“ Stone Ring ” – nỗi ám ảnh hiện đại
admin - on 2020-11-18
Doãn Dương
– Syngué Sabour nhanh chóng vượt ra khỏi biên giới Pháp, thu hút người nghe từ 29 ngôn ngữ khác trên thế giới. Tại Việt Nam, ngày 8 tháng 4, bản dịch “Chiếc nhẫn” của Nguyên Ngọc được xuất bản.
“Tiếng nói đã chôn vùi ngàn năm”
Bìa sách. — “Thoạt nghe là từ”
Vòng Đá còn là nỗi ám ảnh về ngôn từ, sự bất lực và băng hoại ngôn ngữ. Cả cuốn tiểu thuyết hay hơn là đoạn độc thoại của nữ phụ nội tâm. Lời của người kể chuyện ngắn gọn, giống như một nốt nhạc, dùng để hướng dẫn các hành động kịch tính, trong đó người phụ nữ là nhân vật duy nhất trên bục. Tình huống giản lược (chỉ có một căn phòng chưa được trang trí), nhân vật giản lược (người chồng chỉ di chuyển một lần vào cuối vở, khi anh ta “nổ” để bẻ cổ vợ), nói về những người phụ nữ xuất chúng. Trong bối cảnh những lời cầu nguyện lầy lội đôi khi bị gián đoạn bởi tiếng nổ bom, ngôn ngữ hoảng sợ, đau đớn và hoảng sợ của một người phụ nữ đang đè nặng lên trái tim cô. Văn học thế giới đầu thế kỷ XX diễn ra sự phản kháng ngôn ngữ mạnh mẽ. Khi phát hiện ra ngôn ngữ, nhà văn không chỉ dùng nó làm công cụ phản ánh, truyền tải thông tin mà còn sử dụng ngôn ngữ như một thuộc tính của sáng tạo nghệ thuật. Trong nửa sau của thế kỷ này, với sự xuất hiện của các phong trào chuyên nghiệp, chủ nghĩa hoài nghi và chủ nghĩa phi lý, vị trí thống trị của ngôn ngữ trong nghệ thuật đã bị lấy mất. Văn học hậu hiện đại đánh dấu sự kết thúc của kỷ nguyên văn học “một ngôn ngữ”, mở đầu cho các loại hình nghệ thuật khác bước vào văn học.
Ngôn ngữ cơ thể
Khi ngôn ngữ có nghĩa là giao tiếp, sự dịch chuyển của ngôn ngữ, tín hiệu và ngôn ngữ xảy ra. Nhưng ở một tầm cao mới, bản thân cơ thể con người cũng đã hoạt động như một ngôn ngữ, trở thành cội nguồn của nghệ thuật mới như rạp hát, nghệ thuật cơ thể, và nghệ thuật trình diễn. .. Cách diễn đạt này được ủng hộ bởi chủ nghĩa hữu thầnCác nhà nữ quyền chắc chắn coi phụ nữ trở thành một phương tiện sáng tác. Từ việc phát hiện ra xác chết phụ nữ, việc tìm hiểu và chiếm đoạt phụ nữ đến hàng nghìn người đau khổ và nô lệ, cuộc đấu tranh cho bình đẳng giới đã bắt đầu. Nam giới. Nó bắt đầu ở phương Tây kể từ sau “Cách mạng tình dục” (1968) và nhanh chóng lan rộng ra mọi nơi trên thế giới, thường là “tổ chức” của các nhà văn Trung Quốc Lin Lei.
Chiếc nhẫn này là một tuyên bố thẳng thắn. Từ thuật ngữ “từ thân thể, đến thân thể”, đến tình yêu và tình dục của phụ nữ, Nguyên Ngọc cho rằng chiều sâu của tác phẩm là đúng. Cơ thể phụ nữ và các nhà lãnh đạo hợp lý của nam giới chiến đấu bên cạnh nhau, và cũng phải có một phần lịch sử thế giới.
Chung tay để đạt được mục tiêu thế giới- “Afghanistan hay những nơi khác”. Lời tựa khẳng định tính ẩn dụ của tác phẩm này. Đây không chỉ là về thế giới Hồi giáo, về chủ nghĩa khủng bố, về tôn giáo và chiến tranh chủng tộc, về biên giới văn hóa Đông và Tây và mối quan hệ giữa các nền văn hóa. Nó thuộc về cả thế giới. Với tính phổ quát của nó, như Cao Yuedong đã nói, bi kịch của các nhân vật trong tác phẩm là “bi kịch hiện đại” và thuộc về thời hiện đại.
Thế giới sau khi Bức tường Berlin sụp đổ đã thay đổi trong tình hình mới, và có thể chia sẻ những vấn đề toàn cầu. Sau ngày 11 tháng 9, càng cần có sự thông cảm, chia sẻ, tin tưởng và đồng lòng trong việc xóa bỏ chủ nghĩa chuyên chế, cực đoan. Nhà sản xuất người Anh Slumdog Millio naire, người bị cho là nhạy cảm với văn học và nghệ thuật, đã gây ra nhiều rắc rối ở Ấn Độ và giành giải Oscar của Mỹ năm 2009. Đoạt giải Nobel Văn học trong hai năm liên tiếp, với Orhan Pamuk (2007) và J.M. Gustave LeClézio (2008) là những đại diện của sự kết hợp các truyền thống văn hóa. Bây giờ, Ganggut đã đạt được sự đồng thuận hiếm có với Atiq Rahimi, và tác phẩm của anh ấy có thể được coi là một cảnh và #273; Nhân loại đương đại, cảnh báo và khơi dậy niềm tin vào tương lai của nhân loại.