Các nhà thơ châu Á – Thái Bình Dương cống hiến cho đêm bế mạc
admin - on 2020-11-22
Nguyễn Xuân Thủy
– Tối 6/2, sảnh chính của khách sạn Deawoo rộn ràng tiếng đàn piano, trải thảm đỏ chào đón bước chân nhà thơ vào sảnh tiệc. Lễ bế mạc Ngày thơ Việt Nam lần thứ 10 và Liên hoan thơ châu Á – Thái Bình Dương lần thứ nhất chưa bắt đầu, nhưng mắt người tham dự đã nhòe đi.
Từ trái qua phải: Nhà thơ Trung Quốc, hai nhà thơ Sri Lanka (Kandiah Ganeshamoorthy mặc áo đỏ quàng khăn đỏ đứng giữa), Việt Nam và Campuchia.
Trong lễ hội, một số đại diện dường như không có cơ hội xuất hiện, nhưng sau khi nói với tất cả các đồng nghiệp của anh ấy như Kandiah Ganes Hamorthy từ Sri Lanka, đã đến lúc phải nói lời tạm biệt, và mọi chuyện đột nhiên trở nên rõ ràng. Ganes Hamorthy nổi bật với áo cam, khăn quàng đỏ được phát tại lễ hội thơ ở Văn Miếu, ôm Proeung Pranit của Campuchia nhảy múa chào tạm biệt, thu hút Đồng nghiệp từ hai quốc gia này đã tham gia. Chơi với chúng trước khi chúng rời đi. Trong buổi đón tiếp, một nhóm các nhà thơ Sri Lanka và các nhà thơ Campuchia nắm chặt tay nhau, cổ vũ và ôm nhau.
Dường như không ai chú ý đặc biệt đến bữa ăn. Khách đứng dậy khỏi bàn và đi xung quanh, thưởng thức sách, trao đổi email, số điện thoại, tên miền trang web và quà lưu niệm. Nhà văn Võ Thị Xuân Hà nâng ly rượu, gặp gỡ dịch giả người Trung Quốc Điền Tiểu Hoa, người đã dịch tác phẩm của ông và chia tay ông. Khi cô quay lại bàn, có một món trang sức tuyệt đẹp đeo trên cổ cô. Xuân Hạ khoe: “Điền Tiểu Hoa tặng rồi.”
— Hai nhà thơ Ấn Độ và nghệ sĩ khách mời Chu Thúy Quỳnh tổ chức tiệc chia tay.
— Hai nhà thơ Ấn Độ Mamatha Giriraj Sagar và Sukrita Kumar dường như thoát khỏi bản chất hiền hòa và hát sôi nổi như muốn truyền cảm hứng cho người khác. Đại diện các nước Nga, Trung Quốc, Ấn Độ và các quốc gia khác đã lên sân khấu phát biểu cảm nghĩ, chia tay và góp vui trong các hoạt động giải trí. Từ Giáo sư Shiro Goro Takano đến Phó Giáo sư Mariko Nagai, nhà thơ Holly Thompson và nhà thơ Bany Xia Lin và các nhà thơ Nhật Bản khác, tất cả đều toát lên vẻ trẻ trung và tràn đầy năng lượng, và họ hát những bài hát của Goro Takano. . Với nhịp điệu tự tin và tràn đầy năng lượng.
Nhà thơ người Israel Sabina Messeg đã gây ấn tượng với bạn bè bằng những cử chỉ giản dị, tự tin nhưng thân thiện. Cô ấy luôn nổi bật giữa đám đông chứ không phải nhờ vẻ ngoài ưa nhìn. Nhà thơ New Zealand Sue Wootton đã làm rung chuyển âm nhạc nhiều lần. Wu Rongfu đến từ Đài Loan rất vui tính, kể từ ngày đến Việt Nam, anh ấy luôn mang theo máy ảnh và nhờ người khác chụp hộ. Nhưng trong buổi chia tay, Wu Rongfu đã bỏ qua niềm vui chụp ảnh và giao lưu cùng bạn bè trong không gian thân thiện. Ngay lập tức làm thơ ở Vịnh Hạ Long và biểu diễn tại lễ hội. Vào đêm chia tay, Wu Rongfu tiếp tục hát thơ với những trò hề. Nhà thơ Phiulavanh Luang Vanna của Hội Nhà văn Lào mặc trang phục dân tộc và cầm nến đi lại duyên dáng. Mọi người đều muốn thể hiện sự hiện diện của mình tại lễ trao giải.
Nhà thơ tham gia múa hầu đồng “Cô Ba Thượng Ngàn”.
Cho đến khi cô hầu “Cô Đôi Thượng Ngàn” trình diễn, cả khán phòng như vỡ òa. Các diễn viên đổ dồn về phía khán giả, và chàng thơ nắm tay nhau nhảy múa, hòa cùng ngọn nến lung linh trên tay. Tất cả những người này đều tỏ ra hào hứng với những người vào sân. Không có khoảng cách, chỉ có một ngôn ngữ chung duy nhất là thơ. Ngay sau đó, họ chân thành nói “Này anh ơi, đừng về nhà” trong lời chia tay đầy luyến tiếc …