Người biên tập lúng túng nhầm ảnh Lê Quý Đôn với Nguyễn Trãi
admin - on 2020-12-02
Chiều 22/3, ông Nguyễn Minh Nhựt, giám đốc nhà xuất bản Trẻ đã gửi thư xin lỗi đến cơ quan truyền thông. Ken Van Thiek Luc-Leque Tang (. Sau khi đặt cọc, NXB Trẻ phát hiện ảnh bìa của cuốn sách này có lỗi. Bạn đọc có thể tìm đến danh nhân văn hóa quen thuộc Ruan Choi ( Nguyễn Trãi) chứ không phải ảnh Lê Quý Đôn Rất tiếc một số ấn phẩm đã vào thị trường (khoảng 40 cuốn) Minh Nhựt viết trong thư.
Nhưng đến ngày 22/3, độc giả Tiếp tục tìm sai tên dịch giả trên bìa sách Đó là từ tiểu lục địa Kenya, dịch giả ghi trên bìa sách là Nguyễn Trọng Dị của Viện Sử học, nhưng trong phần giới thiệu của Hội Sử học ghi ngày 12.1961, Trong đó chỉ rõ: “Người chịu trách nhiệm dịch Tiểu lục Kiến văn là đồng chí Phạm Trọng Điềm. Đồng chí Phạm Trọng Điềm đã có nhiều công sức trong việc dịch Tiểu lục Kiến văn sang nghĩa đen.” – Ông Nguyễn Minh Nhựt Thừa nhận đây là sai sót nghiêm trọng của NXB “. Chúng tôi thực sự có chút xấu hổ. Trong thư ông nói:” Ban giám đốc và toàn thể cán bộ, nhân viên NXB Trẻ cúi đầu xin lỗi độc giả “- – Hiện tại, nhà xuất bản ngay lập tức thu hồi và khắc phục ấn phẩm có vấn đề. “Chúng tôi sẽ tiếp tục cập nhật tiến độ sửa chữa và xuất bản sách.” Chúng tôi cam kết đưa ra thị trường một sản phẩm sửa chữa Kiến Văn Tiểu Lục hoàn chỉnh nhất “, anh Nhựt khẳng định Độc giả mua phải ấn phẩm giả có thể gửi địa chỉ để Nhà xuất bản Trẻ gửi sách mới (đã hoàn thành) hoặc được hoàn tiền. “Tiểu nội dung văn” (trích đoạn nghe) nói về Việt Nam của Chen Chaozhi Một chuyên luận về lịch sử và văn hóa triều Lê do nhà bác học Lê Quý Đôn viết năm 1777. 273; Đề cập đến nhiều lĩnh vực dưới thời Lý và Trần, như: lâu đài, núi non, đường xá, thuế má, phong tục, sản vật, mỏ đồng, mỏ bạc và phương pháp khai thác, cho đến thơ văn, sách vở. Đây là một công trình lịch sử có giá trị về nhiều mặt của văn hóa Việt Nam trước thế kỷ XVIII.
Kể từ ngày 23 tháng 3, NXB Trẻ tổ chức hoạt động đọc sách về thời kỳ giải phóng dân tộc với chủ đề “Sách thiếu nhi 32 ngày”. Chương trình kéo dài đến hết ngày 23/4, giới thiệu sách mới đến độc giả. Trong trường hợp này, các ấn phẩm của nhà xuất bản được chuyển đến các hiệu sách trên toàn quốc với tỷ lệ từ 20% đến 40%. 320 tác phẩm đã được phát hành trong 32 ngày. Trong đó, có 64 đầu sách mới và 256 sách tái bản, ngoài ra, đơn vị dự kiến tổ chức hội thảo sách, trong đó có việc trao tặng 32 tủ sách cho thư viện (mỗi tủ khoảng 5 triệu đồng). Ở những vùng sâu vùng xa … điểm nhấn của hoạt động văn hóa đọc này còn là “Thư viện đảo” của nhà xuất bản, nơi chứa nhiều ấn phẩm.
“cát – Tê Longsha: những vấn đề lịch sử – pháp lý lớn” (Tác giả: Nguyễn) Việt Nam). Đây là biên niên sử về các sự kiện lịch sử và pháp lý lớn đã diễn ra trên hai hòn đảo. Tài liệu này dựa trên các tài liệu do các bên công bố và được lưu trữ miễn phí tại Thư viện và Lưu trữ Quốc gia miễn phí, được trình bày mà không cần phân tích, đánh giá chủ quan hay phản ánh lập trường của các bên. Tiếp cận, tìm kiếm tính xác thực.
Cuốn sách này được ví như cây phong ba trên đảo Hoàng Sa do Lê Văn Chương, đại đội trưởng bộ đội biên phòng viết. Trong 15 năm, với tư cách là một biên giới được công nhận, tác giả thường xuyên liên lạc và hợp tác với ngư dân tỉnh Quảng Châu để đánh cá ở quần đảo Hoàng Sa bị Trung Quốc bắt giữ và phạt tiền. Tác giả đã viết nhiều bài đăng trên các báo để phản ánh những vấn đề trên. Hay cuốn Sống ở Hoàng Sa như Mười, giới thiệu về các hoạt động mưu sinh đa dạng của ngư dân Quảng Ngãi ở Hoàng Sa, như: câu cá, lặn biển, câu cáNhân sâm, thu hoạch cá, săn cá mập, phát minh ra đèn lặn ban đêm. Cuốn sách “Những người hùng trên biển” liên quan đến những ngư dân, thuyền trưởng, bộ đội biên phòng… những nhân vật hào hiệp cứu nạn hàng hải.
Ở đó cũng có nhiều sách văn học, chẳng hạn như sách thiếu nhi, sách chính trị và sách học đường. – Chương trình nhằm kỷ niệm sinh nhật lần thứ 32 của trẻ em và Ngày Sách Thế giới và Bản quyền Toàn cầu năm 2013.
Thoại Hà