Giáo sư Huang Guangshun: “Người tiền nhiệm của tôi đã mượn cây bút lông để làm thơ”
admin - on 2020-12-02
Ông nói rằng nếu ông nhận rằng tác giả sẽ phạm tội vì ông không làm thơ bình thường, nhưng vì họ sinh thời, sau đó tổ tiên chỉ mượn cây bút ông trả lại.
– Bài thơ của Ruan Guoan nằm trong một bài báo kể câu chuyện: Một buổi tối ở Ninh Bình, Giáo sư Hoàng Quang Thuận đã viết 121 bài thơ “Hoa Lư tập”. Là người trong cuộc, anh có thể nói rõ hơn được không?
– Trước sinh nhật thứ 1000 của Thăng Long-Hà Nội, tôi và nhà thơ Trần Nhuận Minh đã hẹn nhau đến Tràng An để cầu thơ. Nhưng đến hẹn thì Trần Nhuận Minh (Trần Nhuận Minh) đổ bệnh không đi được nữa, tôi gọi nhà thơ Dương Kỳ Anh về Ninh Bình. Tại khách sạn Hoa Lư, chúng tôi yêu cầu một tờ giấy A4, tôi và Dương Kỳ Anh chuyền cho nhau một tờ giấy, tôi nhận được 141 tờ giấy có chữ ký của Dương Kỳ Anh và ngược lại. Lễ xong chúng tôi ở nhà sàn trong khu du lịch tâm linh Tràng, vợ chồng anh Dương Kỳ Anh ở trọ, tôi cũng ở trọ. Khoảng nửa đêm, tôi vẫn không viết được chữ nào. Khoảng 12 giờ tối, thấy người mát mẻ, tôi đắp bìa và viết. Tôi đang viết theo cách này, và khi tôi nhìn lên toàn văn trên bàn, 121 bài thơ, thì đã 4 giờ sáng. Tôi ngạc nhiên là tôi đã viết một vài bài thơ, hóa ra tôi đã viết một tập thơ. Tôi và Dương Kỳ Anh bất ngờ trước một điều không tưởng như vậy.
Đối với tôi, đây là một kiểu thăng hoa, tôi viết những điều hoàn toàn không có chủ đích. Bài thơ tôi viết trên giấy có chữ ký của Dương Kỳ Anh và kéo dài hơn 4 tiếng đồng hồ, nghĩa là một bài chỉ vỏn vẹn 2 phút và rất khó chép, điều này đã sai, huống hồ là làm như vậy. ..
– Còn tập thơ “Thi văn Yên Tử” (Thi văn Yên Tử) ra đời trước đó, có thông tin rằng ông đã gặp “Thần rắn đỏ” khi đến Yên Tử. Jin X sau đó đã viết một bài thơ. Giống như cánh đồng. , Đã hoàn thành tập thơ trong 3 đêm. Nó đang tiến triển thế nào?
– Ngày 24 tháng 11 năm 1997, dưới sự chủ trì của Sư Huệ Giác thuộc Giáo hội Phật giáo tỉnh Đồng Nai, tôi cùng đoàn Phật tử miền Nam ra Bắc thăm Yantu. Chúng tôi đang leo núi đến chùa Hoy Yên thì một người đàn ông bán một con rắn nặng 10 kg với mào sóng đỏ trên đầu. Tôi dừng lại mua với giá 650.000 đồng, được chủ quán Huệ Giác đặt tên cho con rắn là Kim Xà. Chúng tôi đã mua chúng cả đời, và khi chúng tôi được thả ra, Jin Xia gật đầu ba lần, như thể để chào trước khi leo vào rừng. Từ Yan Tu về Hà Nội, trong một ngôi nhà ven sông Hồng, tôi đã viết 143 bài “Tifan Yan Tu” trong ba đêm liền.
Giáo sư Huang Guangshun. Các nhà phê bình gọi những bài thơ của ông là thơ Thiền. Tuy nhiên, với những người bình thường, việc đọc sách sẽ khiến thơ du ký, thơ hay cảnh tình tứ xuất hiện rất phổ biến trong đời sống văn học hiện nay. Bạn thấy bài thơ của mình khác với “bài thơ du ký” như thế nào?
– Bài thơ du ký là những bài thơ viết về người thực, trong đêm mù sương, trong đêm huyền ảo, khi du hành tâm linh, họ nhìn thấy, cảm nhận và ký thác nơi thực. Có nhiều chỗ trong thơ của tôi xuất hiện ở Yanshanhua a, các nhà sử học phải tìm ra, người ở đó còn không nhớ, phải tìm lại, có chỗ dịch chữ Hán. -Em nghĩ gì về thơ văn tinh thần của thế giới và Việt Nam?
– Trên thế giới, tâm lý thơ không phải là một hiện tượng. Đây là hiện tượng ma đạo, gọi là đồng thơ, thành thơ. Con người của hiện tại sống trong bối cảnh của quá khứ, và con người của hiện tại tồn tại trong hiện tại.
– Bạn nghĩ gì về các tác phẩm được dịch sang thơ tiếng Anh và tiếng Pháp?
– “Văn Yên Tử thi tập” do Giáo sư Nguyễn Đình Tuyển dịch. Tiếng Pháp do dịch giả Hoàng Hữu chuyển ngữ. Phiên bản tiếng Pháp có thể tốt hơn phiên bản tiếng Anh. Gần đây, tiếng Thái Batan cũng đã được dịch sang tiếng Pháp, một giáo sư người Mỹ David đã dịch nhiều câu ku tiếng Nhật, Batan Thái đã dịch chúng sang tiếng Pháp và nhờ tôi cho “Thi Vân Yên Tử ”tham gia giảng dạy đại học của mình. Manchester United, tôi tin rằng độc giả trên toàn thế giới sẽ phần nào hiểu được ý nghĩa của tập thơ này.
– Nếu bạn cần nói với một độc giả nước ngoài đã đọc bài thơ của bạn, bạn sẽ nói …?
– J nói với ông David rằng bài thơ này rất thơ, vì vậy đừng nói tôi là một nhà văn. Người tiền nhiệm của tôi đã cho tôi một bản sao. Vì không có tên của ai, tôi không cần phải làm vậy. Chấp nhận tiêu đề, và nếu tôi thừa nhận rằng tôi là tác giả, tôi có tội với người yêu cũ. Tôi chỉ là người mượn bút, không có gì không phải của tôi. Tác phẩm “Hoa Lư” ban đầu cũng đã được đề xuất với Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội nhân kỷ niệm 1000 năm Tăng Long Hà Nội, sẽ được triển lãm tại Hoàng Thành Thăng Long và sau đó là tại Bảo tàng Hà Nội.Thiền Viện Trúc Lâm Yên Tử còn dùng bản “Thi Vân Yên Tử”, tôi không dám giữ lại gì.
Tập thơ “Thi văn Yên Tử” bằng tiếng Anh và tiếng Pháp. — Bạn có nghĩ rằng bậc tiền bối sẽ tiếp tục “mượn bút” để nói về những bí ẩn này không?
-không thể nói. Phải có một thời điểm lịch sử nào đó thì Âm Dương hòa hợp nhất định mới sinh ra. Ví dụ, vào dịp kỷ niệm 700 năm ngày vua Trần Nam Thông trở về với vua Yantu thì xuất hiện “Xifanyantu”, và kỷ niệm 1.000 năm thành lập Thăng Long sẽ xuất hiện “Hoa phong tục”. Lu “………… – Trong truyện có nhiều yếu tố tâm linh, nếu ai đó nghi ngờ hay nghi ngờ các nhà khoa học thì bạn sẽ nói gì với họ?
– Nếu có ai thắc mắc thì mình đề nghị họ xem lại bé Như 9 tuổi nhé Clip YouTube của Y, răng chưa mọc, nói được 2 tiếng không biết viết, nói những lời cao quý chưa từng học. Đã xem và đọc “Thị văn Yên Tử” và “Hoa Sau “Lữ thi sách”, các em sẽ hiểu đó là tâm linh.
Bản chính “Thi văn Yên Tử (kích thước 125cm x 80cm x 16cm, nặng 120kg)) đạt kỷ lục châu Á do UNESCO yêu cầu Nguyên bản “Shihua Ho” (kích thước 109 cm x 70 cm x 10 cm, trọng lượng 54 kg).