Đỗ Hoàng Diệu: “Tôi đã xóa rất nhiều chương về tình dục trong cuốn sách mới của mình”
admin - on 2020-12-03
Ngày 15/10, liệu Hoàng Diệu đã xuất bản tập truyện “Lam Vỹ” tại Hà Nội, đánh dấu sự trở lại của mình sau tập truyện ngắn “Tấm thảm” (2005).
– Tại sao tôi mất hơn 10 năm quay lại mà vẫn viết?
– Tôi luôn viết một cách nhất quán. Năm ngoái, tôi đã gửi bản thảo về Việt Nam, tôi đã viết nó trong năm sáu năm, nhưng tất cả các biên tập viên đều từ chối. Nhiều bài báo đã viết, Đỗ Hoàng Diệu thành “loại”, không viết được gì nữa. Tôi nhớ điều đó. Tôi muốn nói với mọi người rằng tôi vẫn ở đây và tôi vẫn chưa chết. Tôi quyết định viết tác phẩm mới này trong sáu tháng. Ghi cách phân phối trên toàn quốc.
– Trong cuốn sách mới, bạn nên thỏa hiệp ở trang này. Làm thế nào để quá trình này làm việc?
– Lúc đầu, tôi nói rằng tôi sẽ viết một cuốn tiểu thuyết lãng mạn, có thể dễ in. Nhưng tôi không làm được và bắt đầu viết. Sau đó, tôi đã trải qua một cuộc tự phục hồi. Tôi bỏ sót một số chi tiết mơ hồ, chẳng hạn như việc nhân vật chính chị Thơ đẩy bố của người yêu cũ xuống hồ hay chết vì đau tim. Tôi cũng đã cắt rất nhiều cảnh ân ái và đưa ra nhiều lời chỉ trích Nho học.
Bản gốc là 400 trang, nhưng tôi đã cắt 100 trang trước khi gửi. Khi tôi cắt nó, tôi cảm thấy rất xấu hổ và rụt rè. Tuy nhiên, nếu những người đã đọc cuốn sách này vẫn nhận ra nó như tôi thì đúng. Nhà văn Phạm Ngọc Tiến hay một số người bạn của tôi đã có những câu trả lời rất hay, họ nói văn chương trong cuốn sách này rất đẹp. Tôi mong rằng độc giả sẽ nhìn nhận mình ở góc độ văn học hơn là viết.
Tác giả chia sẻ trải nghiệm của mình tại sự kiện ra mắt sách mới diễn ra tại Hà Nội ngày 15/10.
– Đã xóa rất nhiều ứng viên “nặng ký”, theo bạn trọng tâm của công việc mới là ở đâu?
– Tôi đã xác định rằng nhiệm vụ này không thể “bao phủ” người ngủ. Tôi cũng không cố gắng sử dụng nó. Để nó đi. Nếu bạn muốn có được một công việc thành công, bạn phải có óc bí ẩn, giàu cảm xúc và duy trì mối quan hệ mật thiết với người đọc. Tôi có hai cái đầu tiên. Tuy nhiên, cả trong công việc lẫn ngoài đời, tôi đều không duy trì được mối quan hệ mật thiết với độc giả. Tôi xa văn chương nên khó đọc. Khi đến với Lam Vy, mình nghĩ một số nội dung dễ đọc hơn, mong mọi người đồng tình.
– Vấn đề giới tính đã gây ra một sự chấn động trong cuốn sách đầu tiên của cô. Trong cuốn sách mới, bạn sử dụng và xử lý yếu tố này như thế nào?
– Tôi nghĩ tôi không coi trọng tình dục. Khi tôi viết “The Sleeper”, tôi 26 và 27 tuổi. Bây giờ anh ấy đã 40 tuổi. Tuy nhiên, trong bài viết này, tôi không viết về tình dục mà là kịch bản ép buộc tình dục xảy ra. Tôi đang kể một câu chuyện, tôi không cố ý mô tả nó như thế này.
– Bạn nghĩ gì về công việc mới này?
– Nhà văn Phạm Ngọc Tiến nói sẽ có hai lần thất bại. Rất nhiều lời chỉ trích là quá tệ khi vượt qua “The Sleeper”. Sẽ có người khen bài viết theo nhiều cách khác nhau, khiến nó trở nên nhẹ nhàng hơn. Nhưng tôi không nghĩ điều này gây tranh cãi. Lam Vy chỉ là một cuốn sách nêu lên những vấn đề văn hóa, tôn giáo.
– Nếu cuốn sách này chỉ được đón nhận một cách hòa bình, bạn sẽ cảm thấy thế nào?
– Khi giới thiệu “Sleep” mà bị người ta chỉ trích, tôi chỉ muốn đánh cho bằng được, nếu không gặp thì hãy dội một cốc nước vào mặt tôi. May mắn thay, tôi chỉ cảm thấy buồn chán vào lúc đó, nhưng vẫn bình tĩnh và thân thiện cho đến cuối cùng. Nhưng tôi nghĩ cuốn sách đầu tiên của tôi thật may mắn.
Bây giờ tôi đã già. Tôi ghét để người đọc quyết định. Tin tốt là tôi nghĩ những cuốn sách này đang được bán. Tôi chỉ hy vọng những cuốn sách này có thể thu hút nhiều độc giả hơn.
– Các tác phẩm của anh ấy thường tăm tối, u ám và ma mị. Lời giải thích của bạn cho điều này là gì?
– Tôi thích đọc những cuốn sách u ám, u ám và buồn bã. Đối với tôi, văn học hiện thực nên viết gì đó về nỗi buồn và rắc rối, nhưng văn học ngày càng mạnh mẽ thì thật kinh khủng. Tất nhiên, đọc sách luôn luôn vui vẻ. Chẳng hạn, các tác phẩm của Ruan Yuexia có đặc điểm là bắt chước, hài hước, đọc hay nhưng đằng sau đó là nỗi buồn.
Sau khi đọc cuốn sách của tôi, một người mất tình yêu của mình đã tự tử. Tôi nghĩ đó là một thành công. lao động. Điều này hơi cực đoan. Nhưng, giống như “Melancholic Sunday”, dù có nhiều huyền thoại, nó vẫn được gọi là âm nhạc chết chóc. Ý tôi là: Nếu văn học có thể làm phiền người khác và thúc giục họ hành động, thì nó sẽ quá thành công. Sau khi hoàn thành hoạt động này, tôi rất tốt. Nhưng tất nhiên là tôi không thể, vì vậy đừng lo lắng.
Hanging God nói rằng cô ấy không chọn sống một mình, mà là cô ấy “được sinh ra như thế này”.
– Cuộc sống của cô ấy ở Mỹ ngày nay như thế nào?
– Chồng tôi dạy tại Trường Ohio, Hoa Kỳ – trường đại học công lập nằm ở một thị trấn nhỏ. Phần lớn dân số là sinh viên và giáo viên. Môi trường tuy hẹp nhưng rất mát mẻ. Cuộc sống của tôi rất bình lặng, nội trợ, nấu ăn, ăn đườngTôi đưa hai con đến trường, đọc và viết. Tôi rất may mắn vì không phải lo lắng về tiền bạc. Tôi không viết được nhiều khi còn nhỏ, nhưng bây giờ con trai út của tôi đã bốn tuổi và nó có nhiều thời gian hơn để viết.
Tôi sống trong nhiều tổ chức, chẳng hạn như Liên đoàn Phụ nữ Châu Á … chia sẻ, ăn uống cùng nhau. Tôi không thích thêm những “vấn đề nợ” này. Mặc dù có nhiều buổi biểu diễn, tôi từ chối các cuộc vui, tham gia lễ hội và khoe khoang. Tôi muốn ngồi xổm xuống, trốn trong “vỏ ốc”, ngồi trong bóng tối và quan sát cuộc sống.
Mọi người đều nghĩ tôi buồn, nhưng tôi đã cố tình làm vậy. Trước đây, tôi cũng thích sống một mình ở Việt Nam. Tôi không cần phải chia sẻ. Tôi nghĩ mình là một người mắc chứng tự kỷ .—— Tính cách của anh ấy dữ dội như văn chương. Vậy bên trong bạn là người như thế nào?
– Điên, khùng, bị bệnh tâm thần. Tôi cũng là một người yếu đuối, đầy yêu thương và nước mắt. Tôi phải kiểm soát bản thân và ngừng khóc. Ngoài ra, tôi thường bị ràng buộc bởi ân sủng và không thể sống một cuộc sống tàn nhẫn. Bạn có thể nói rằng tôi sống để hiểu mọi thứ.
>> Xem thêm:
ĐỗHoàngDiệu: “Ngoài đời tôi rất yếu”
Đỗ Hoàng Thượng: “Tôi bị hiểu lầm vì tôi sống cô lập ‘
Anh Sa