Tiffany’s Breakfast-Hollywood Novel

Phạm Mi Ly-Holly Golightly, một cô gái trong tiểu thuyết của Truman Capote, thực sự có đôi mắt (mọi người thường không biết cô ấy đang nhìn gì), tóc nhuộm nhiều màu và có giọng nói. Được miêu tả là “giọng nói khàn khàn của con trai hư”. Vẻ ngoài này nghe có vẻ không gợi cảm cho lắm.

Theo tiểu thuyết, Holly Golightly bước vào một bộ phim của đạo diễn Blake Edwards và trở thành người thật (nhưng hầu hết khán giả đều xem nó trên màn hình) , Với gương mặt của Audrey Hepburn. Audrey Hepburn (Audrey Hepburn) có thể coi là giỏi, dù đóng vai này ở tuổi 32, gương mặt có hơi nhăn nheo nhưng nhìn chung, bà vẫn là người nhỏ nhắn, đối với mọi phụ nữ khác trên thế giới. Vẻ đẹp không lành mạnh. Người đàn ông đã xem bộ phim này nói rằng cô ấy (Holly) “đẹp từ mọi góc nhìn, và không có điểm nào đáng ghét” (biên kịch Duane Min Tang). Ngoài giọng hát, tính cách, cử chỉ ướt át, trang phục lộng lẫy, vẻ đẹp nội tâm của nữ diễn viên cũng góp phần không nhỏ vào sự dễ thương của cô. Những nét văn chương thô thiển thực tế của Capote là “rất nhiều Hollywood,” trở nên sôi nổi hơn và ít mỉa mai hơn. Gia vị lãng mạn được nêm một cách hào phóng, đặc biệt là trong cảnh cuối cùng.

Nhà xuất bản trẻ đã xuất bản bìa cuốn “Bữa sáng của Tiffany” bằng tiếng Việt.

Phim thường độc lập với các tác phẩm văn học gốc ((nếu có), nhưng so sánh truyện và phim là việc để đời, nhất là khi truyện và phim quá phổ biến và giúp đỡ lẫn nhau như Tiffany Cửa hàng ăn sáng cũng nổi tiếng.

Nhân tiện, chúng ta thấy sự khác biệt cơ bản giữa câu chuyện và bộ phim, đó là nhân vật của nhà văn và mối quan hệ của nó với Holly. Trong câu chuyện, anh ta không Tên (Holly được anh trai gọi là “Fred”), và người kể chuyện. Trong phim, Paul Wajak (George Peppard) cũng là diễn viên chính, cao ráo và đẹp trai. Tất nhiên là chuyện tình cảm sẽ Xảy ra.

Trong tiểu thuyết, tình yêu giữa Holly và nhà văn không phải là tình yêu giữa một người đàn ông và một người phụ nữ. Phạm Hải Anh, dịch giả đã dịch Bữa sáng Tiffany sang tiếng Việt, cho biết: “Fred “Đó là vì tình yêu của tác giả Holly dành cho nữ anh hùng mà cô yêu quý. Đồng thời, ông cũng bị thu hút bởi lối sống kỳ quặc của cô gái. Nhiều độc giả còn suy đoán rằng người kể chuyện là người đồng tính. Sau đó, có thông tin cho rằng Truman Capote ) Đồng thời khẳng định “Fred” là gay, điều này càng khiến người hâm mộ bàn tán sôi nổi hơn về những điểm tương đồng giữa “Fred” và Capote, và bản thân Capote cũng công khai đồng tính.-Họ nói là thay đổi đoạn kết. Sẽ thay đổi Holly Văn học Wintergreen không chỉ trở thành biểu tượng văn hóa về cái đẹp hay phong cách thời trang mà còn là biểu tượng văn hóa của thời đại Dịch giả Phạm Hải Anh cho biết: “Bộ phim không còn giữ lại những gì tôi cảm nhận được trong tiểu thuyết. Một bầu không khí mơ hồ về sự bất ổn của thời đại “,” Cuốn tiểu thuyết này không chỉ ghi lại lịch sử lãng mạn của thế kỷ 19, mà còn cho thấy chủ nghĩa thực dụng tư bản mới bắt đầu ở Hoa Kỳ. “

Giai đoạn cuộc đời của Holly cũng là lần thứ hai Trong chiến tranh thế giới, nước Mỹ sắp trở thành siêu cường nhưng trong xã hội có sự chênh lệch giàu nghèo quá lớn khiến giới trẻ có tâm lý mỏng manh và có xu hướng phản kháng. Tư duy “con người” của Holly’s là một biểu hiện. Con mèo không được đặt tên vì nó không thuộc về cô ấy hoặc của những người này.

Holly là nhân vật ưng ý nhất của Kapet và mục tiêu của anh ta là Marilyn Monroe. Biết rằng vai trò của vết chai không có lợi cho Sau khi hình ảnh của mình, nữ diễn viên đã từ chối Khi hãng phim chọn Hepburn, Capote khá bực bội, ông nói: “Paramore tối cao đã phản bội tôi và để Audrey đóng vai nhân vật chính” – Nhiều tiểu thuyết Người hâm mộ cũng không thích điều đó. Hãy thêm phiên bản điện tử của bức ảnh đã thay đổi. “Holly là một nhân vật phức tạp và mạnh mẽ, nhưng bộ phim buộc cô phải thuần hóa anh ta. Phim kể về một câu chuyện cổ tích điển hình, trong đó mọi phụ nữ sẽ được cứu bởi tình yêu, mọi phụ nữ Đó là tất cả bình thường., Độc thân trong thành phố có thể nói với bạn: “Điều đó không đúng,” “Devin Mainville viết trên Popmatters.

Chi tiết” Holly nhận được 50 đô la từ người đàn ông để sử dụng phòng vệ sinh. “Nó nên được dùng để mô tả nghề nghiệp của cô ấy, và 50 đô la là những bước đi trước của cô ấy chứ không phải là đi vệ sinh Số tiền thu được tại thời điểm. Để trả lời cho câu hỏi “Holly có phải gái mại dâm không?”, Truman Capote đã nói với Playboy vào năm 1968:gái điếm. Cô ấy không có nghề nghiệp, nhưng cô ấy thường đi cùng những người giàu có đến các nhà hàng hạng nhất và hộp đêm, và cô ấy biết rằng người đàn ông khác phải tặng quà. Danh dự đó, chẳng hạn như một món đồ trang sức hoặc một tấm séc. Nếu bạn thích quà, bạn sẽ mời người này vào nhà. Những cô gái như vậy có thể được coi là geishas của Mỹ, và thời điểm này (1968), họ nổi tiếng hơn Holly của 1943 hay 1944. “Ngày 11/3, Bữa sáng tại Tiffany đã được chiếu tại trung tâm thành phố Hai Bà Trưng, ​​Hà Nội. Buổi diễn thuyết của bộ phim và tiểu thuyết sau đó được thực hiện với sự tham gia của nhà biên kịch Đoàn Minh Tuấn và dịch giả Phạm Hải Anh.

Leave Comments