Sự đa dạng văn hóa trong các tác phẩm của Le Clezio

Hà Linh

– Sự nghiệp của JMG LeClézio bắt đầu từ những bản tin cảnh sát được viết bằng tiếng Anh. Sau khi tốt nghiệp Đại học Bristol vào những năm 1950, Clézio giảng dạy tại trường trung học Bath và xoay xở để kiếm thêm trong một cửa hàng đồ cổ ở London. Trong thời kỳ này, ông viết truyện ngắn bằng tiếng Anh. Nhưng tác phẩm của ông đã bị nhà xuất bản Anh từ chối. Nhà văn cho biết: “Đó là lý do tôi quyết định chuyển sang viết bằng tiếng Pháp.” Cuốn sách từng được so sánh với tác phẩm kinh điển “Người lạ ơi” của Albert Camus. Dưới ống kính của nhiếp ảnh gia Henri Cartier-Bresson, cô gái tóc vàng và xương cao LeClézio đã trở thành thần tượng mới của Bờ Trái. Ảnh: Guardian.

Tuy nhiên, ông bà của Le Clézio, người sinh ra ở miền Nam nước Pháp, có mẹ là người Pháp Maurice, cha là người Anh từng làm bác sĩ ở Nigeria. Liên hệ với Paris. Nhà văn sinh ra ở Pháp và Mauritian chia sẻ: “Tôi có nền tảng đa văn hóa – chủ yếu là Anh và Pháp, nhưng cũng có một số người Nigeria, Thái Lan và Mỹ. Mọi thứ đều có ảnh hưởng sâu sắc đến tôi” .

Đến nay, JMG LeClézio là tác giả của hơn 40 cuốn sách, từ tiểu thuyết, hồi ký, văn học thiếu nhi đến văn xuôi. Trước khi đoạt giải Nobel, các tác phẩm của ông đã được dịch ra 36 thứ tiếng. — Hiện tại, hai vợ chồng nhà văn sống ở khu phố Latinh của Paris. Năm nay, LeClézio kỷ niệm 70 năm thành lập và hiếm khi trả lời phỏng vấn. Nhà văn sống ở Mexico, nhưng “khi mọi thứ trở nên nguy hiểm, đặc biệt là đối với các con tôi, chúng trở về Pháp. Ông có ba con gái, hai và người vợ thứ hai Jémia – Ông đã kết hôn từ năm 1975. Một người kết hôn với người vợ đầu tiên, Marina, vào năm 1960. Jean-Marie Gustave LeClézio sinh hai Năm 1940, vài tháng trước, nước Pháp rơi vào tay Đức Quốc xã. Lo sợ rằng Provence sẽ bị chiếm đoạt, Simone, mẹ của nhà văn, đã lái xe đưa hai con trai của bà đến Brittany.Quân Đức đến. Chúng tôi đã bị bắt. “Phần phía nam của Pháp bị Ý chiếm đóng năm 1942 và sau đó là Đức.” Kết thúc chiến tranh, chúng tôi rất đói. Tôi thường yêu cầu đồ ăn Mỹ. Họ cho tôi bánh mì trắng và sô cô la. Đây là những gì tôi đã viết trong ký ức của mình. Le Clézio cũng đưa ra những bức ảnh chiến tranh trong cuốn tiểu thuyết Ngôi sao lang thang (1992), trong đó có hai người kể chuyện nhân vật của hai cô gái – người Pháp gốc Do Thái. Trong vụ việc ở Israel, cô gái là nạn nhân người Palestine trong trại tập trung. Bạn phải nói đa chiều. Người viết cho biết: “Những người Đức ở miền nam nước Pháp và những người Palestine chết vì đói và bệnh tật trong các trại tập trung đều bị giết”. Raoul-Cho đến khi 8 tuổi. Năm 1948, Le Clézio bắt đầu viết tiểu thuyết trên chuyến tàu đến Nigeria để gặp cha mình lần đầu tiên – một bản thảo mà ông cho là vẫn còn thiếu cho đến gần đây. Trong vali. Cô ấy đã qua đời cách đây không lâu. Tôi đã nói tất cả mọi thứ. “-Father Clezio làm việc ở Onitsha, một cảng nội địa ở Iberan, Nigeria. Trong ký ức của tác giả,” Đây là một thiên đường tuyệt đẹp và tự tạo. “Cả hai đều đã nghỉ học hai năm.” Chơi với lũ trẻ Igbo, chúng có thể nói tiếng Igbo và nói tiếng Anh như Igbo. “Giai đoạn này để lại dấu ấn trong tiểu thuyết của Onitsha (1991). Bên cạnh những kỷ niệm khó phai mờ, nhà văn còn nhớ:” Tôi bị sốc trước những tội ác của quân Anh ở Nigeria. Tuy nhiên, ở tuổi này, bạn không có ý thức chính trị. Bạn chỉ cảm thấy khó chịu và xấu hổ. “

Ở nhiều quốc gia / vùng lãnh thổ, ngay từ khi còn nhỏ, việc tiếp xúc với nhiều nền văn hóa đã để lại nhiều dấu ấn khác nhau trong các tác phẩm của Clezio. Tổng thống Pháp Nicolas Sarkozy đã khẳng định Nói cách khác, giải Nobel Văn học năm 2008 là “hiện thân của nước Pháp trong một thế giới toàn cầu hóa”.

Leave Comments