Michael Jackson viết nhạc cho Robert Burns
admin - on 2020-07-15
Chi Mai
– Michael Jackson và tôi là người tham gia cuộc thi Người nổi tiếng David Gest đã hợp tác để thu âm một album gồm các tác phẩm nổi tiếng nhất của các nhà thơ Scotland.
Chân dung nhà thơ Robert Burns. – Album này là một bộ sưu tập âm nhạc hiện đại, được rút ra từ nhiều bài thơ cổ điển của Burns. Những người thực hiện cho rằng đây là một kế hoạch dài hạn. Geist nói: “Chúng tôi quyết định không thay đổi lời bài hát, nhưng âm nhạc phải theo kịp tốc độ ngày nay.” “Michael và tôi rất thích ý tưởng này, bởi vì Burns là một nhà thơ mà cả hai chúng tôi đều yêu thích.”
Vua nhạc pop của Robert Burns yêu thơ đến nỗi ông sáng tác nhạc cho thơ.
Geist giải thích thêm rằng lúc đầu, cả hai dự định làm một vở nhạc kịch về cuộc đời của Burns, nhưng sau đó quyết định biến tác phẩm của nhà thơ thành giai điệu âm nhạc. Những bài thơ trong album bao gồm Ae Fond Kiss và Tam O’Shanter. Hiện tại, Gest đã xử lý bài thơ “Bông hồng đỏ” này bằng một bài hát.
Tuy nhiên, kế hoạch phát hành album này chưa được công bố.
Robert Burns là một nhà thơ người Scotland và là tác giả của một tập thơ, một bài thánh ca dài và một bài hát dân gian được sửa đổi được viết theo phương ngữ Scotland. Nhà thơ sinh ngày 25 tháng 2 năm 1759 tại Alloway ở phía nam Ayrshire. Ông là một nhà thơ tài năng khi ông 15 tuổi. Các tác phẩm tiêu biểu của ông bao gồm: thơ chủ yếu viết bằng phương ngữ Scotland (thơ, chủ yếu bằng phương ngữ Scotland, 1786); Tam O’Shanter (1790, thơ) và cổ vật Scotland (Old Scotland, 1789, thơ) .— -Sau đây là bài thơ gốc và bản dịch của Une rouge rouge rouge của Robert Burns: — Rose Red Red
Người yêu của tôi giống như một bông hồng đỏ và đỏ, vừa mới sinh ra trong sáu tháng. Ôi, người yêu tôi như một giai điệu trong giai điệu.
– Vâng, Bonie lass của tôi yêu tôi rất sâu sắc. Em sẽ lại yêu anh, em yêu, cho đến khi băng nhóm khô ráo. Cho đến khi băng đảng khô ráo, em yêu, những tảng đá tan chảy dưới ánh mặt trời: Anh sẽ lại yêu em, em yêu, mặc dù cuộc sống trên bãi biển sẽ là Mở rộng .
– Tạm biệt, tôi là người yêu duy nhất! Tạm biệt, đi một lát! Sau đó, tôi sẽ quay trở lại, người yêu của tôi, đó là mười ngàn dặm!
– Giống như một bông hồng đỏ (Người dịch: Ruan Huangai)
– Người yêu của bạn giống như một bông hồng đỏ nở hoa giữa mùa hè Người yêu tôi như một bài hát trong giai điệu ngọt ngào của gió, Mềm mại và ấm áp.
Sự quyến rũ của V yêu dấu của tôiTôi chỉ có một loại tình yêu trên thế giới. Tình yêu vĩnh cửu của tôi dành cho bạn. Biển thân yêu, khi nào nó sẽ hết? – Em ơi, đại dương sẽ không bao giờ cạn. Giống như một hòn đá, hãy tiến về phía trước. Em yêu anh sẽ luôn yêu em, mặc dù cuộc sống vẫn tiếp diễn, nó sẽ không bao giờ dừng lại.
Tạm biệt, tạm biệt thân yêu, xin đừng buồn vì tôi sẽ trở về nơi yêu dấu của mình, mặc dù bạn phải đi bộ hàng trăm ngàn km.
(Nguồn: Người bảo vệ, Thivien.net)