Kèn Acmoonica
admin - on 2020-07-31
Paul Jenning (Paul Jenning)
– Chỉ có một vài cư dân ở thành phố này, những người giàu cam. Chỉ khi có xe buýt, người mới có thể kiếm được một vài đô la. Khách du lịch có rất nhiều tiền. Họ sẽ vứt đi vài xu cho cô gái nghèo. Khi họ thấy rằng Mulan đã chết.
Những ngón tay của tôi vẫn còn trên bàn phím, và tôi nhẹ nhàng hát một bài hát cảm động về Bà Hartbury.
có người đang đến! Một cậu bé lao lên. Anh đi thẳng về phía tôi .
– Anh buộc tóc thành đuôi ngựa với một dải ruy băng trên trán. Bạn không giống một người giàu có, có thể bạn không có 20 xu trong túi. Nhưng dù thế nào, tôi vẫn chọn. Anh thò tay vào túi. Có lẽ bạn có thể cho tôi một hóa đơn 20 đô la!
Chàng trai lấy ra một cái bánh ngô trong túi. Trái tim tôi rất đau. Cờ lê. Không có tiền. Chỉ có kèn Argentina. Tôi dừng chơi, thở dài và ngồi trên cây.
Tóc đuôi ngựa mỉm cười với tôi. Anh nói:
– Tôi biết câu chuyện, tôi biết những gì bạn đã làm.
Tại sao anh ta biết điều này? Tôi chưa bao giờ nói với ai. Tôi cúi đầu xuống. Tôi nghĩ về câu chuyện xảy ra bảy năm trước.
2
Cô Hardbrest khịt mũi. Cô nói: – Cố lên, chúng ta phải rời khỏi nơi này.
Tôi chỉ mới sáu tuổi. Nhưng tôi không thể quên những gì đã xảy ra. Hôm đó, tôi đi cùng cô Hardbrist và Nữ Hướng đạo. Bà Hardbristle nhìn chúng tôi và nói với chồng:
– Ông ơi, lửa rừng! Chúng ta phải đi thẳng trở lại thị trấn.
Chú Hardbister đến “quản lý” chúng tôi. Tuy nhiên, điều này giống như nói đùa. Anh ngồi xổm xuống, cúi xuống, hơi yếu, và hầu như không thể theo kịp chúng tôi. Anh ấy già hơn cô Hardbrist rất nhiều. Ngay cả khi chúng ta vẫn còn là trẻ em, chúng ta có thể hiểu rằng ngọn lửa độc ác và xấu xa sẽ sớm lan rộng ở đây. Ông Hardbristle nói lớn:
– Để tôi lại đây. Vui lòng mang theo con bạn một cách an toàn và AGOrgy không!
Anh ấy đang đi đằng sau chúng tôi, hít một hơi thật sâu. Người vợ nói:
– Vô nghĩa! -She nhéo tay lên vai anh, bò như thể kéo bao tải.
Bà Hardbury là một người phụ nữ mạnh mẽ và mạnh mẽ. Mặt trời thiêu đốt chiếu vào lưng chúng tôi. Một con chuột túi hoảng loạn vượt qua chúng tôi một cách tuyệt vọng, cố gắng tìm lối thoát. Chẳng mấy chốc, toàn bộ khu vực đầy khói. Chúng tôi ho và khóc rất to. Cô Hardbristle thở hổn hển và ra lệnh,
– nhanh lên, các em, nhanh lên .
– Sức lực của tôi cũng yếu đi. Việc cô phải kéo chồng là quá sức với cô. Cô nói:
– Trẻ em, đánh nhau, đừng dừng lại .
– Chúng tôi vâng lời em. Cuối cùng, chúng tôi đi xuyên rừng và chạy về phía thành phố. Mặc dù đây là một thị trấn, nhưng chỉ có sáu cửa hàng, một quán ăn nhanh và một vài ngôi nhà nhiều nhất. Tôi hy vọng cha tôi sẽ mang xe đến đón tôi. Nhưng đường phố bụi bặm, không có người, không có ô tô.
Bà Hardbristle từ từ di chuyển chồng đến một nơi râm mát. Cô nói:
– Ngọn lửa sẽ nhấn chìm thành phố. Bây giờ, những đứa trẻ, đi đến vành đai xanh.
Có một bãi cỏ hẹp ở giữa đường và ba cái bàn gỗ trên bãi biển. Cô Hardbristle đột nhập vào một cửa hàng với một cái xẻng và một cái chăn khá lớn. Cô không vội vàng đào hố. Người chồng cố gắng giúp vợ, nhưng anh ta không thể làm gì. -Khói đen cuộn lên. Chúng tôi nghe thấy tiếng lửa, và những nhánh cây gãy trong rừng quanh thành phố. Khói đen bao trùm mặt trời, lông mày của chúng tôi bị nhòe và nước mắt chúng tôi rơi.
Bà Habris vẫn bị thu hút bởi đào, đào và đào. Cái lỗ ngày càng sâu hơn, và mồ hôi trên trán anh. Quần áo của anh ta màu đen, khói và đầy cát. Gió nóng thổi vào mặt chúng tôi. Đột nhiên, ngọn lửa bao trùm chúng tôi. Cửa hàng phát nổ như một quả bom. Ngọn lửa quét sạch bức tường.
Bà Hardbris thả cái xẻngCó lẽ không phải đào thêm nữa, mà là ra lệnh:
– Mọi người, nhảy vào hố! Giống như các sinh viên khác, tôi đã nhảy lên. Chẳng mấy chốc, chúng tôi thấy tấm chăn ướt che đầu và mọi thứ đều biến thành màu đen. Cô Hardbristle văng nước lên chăn. -Poor Ông Hardbristle kinh hoàng vì cuộc sống của vợ mình. Người chú hét lên:
– đi xuống, bạn cũng phải xuống.
– bạn vẫn có thể nghe thấy giọng nói của anh ta:
– bạn không phải lo lắng cho tôi, tôi không thể làm gì được. Hãy chăm sóc các em.
— Ngọn lửa đang bùng cháy, dội vào chúng tôi. Khói làm chúng tôi nghẹt thở, như thể chúng tôi đang tan chảy trong ngọn lửa đang cháy trên đầu. Nhưng chúng tôi đã may mắn thoát khỏi cái chết.
— Khi chúng tôi ra khỏi đường hầm, thành phố biến mất. Không có nhà. Khói bốc ra từ những cây cột và ngôi nhà bị đốt cháy bởi than. Ở đây, có một số thanh sắt cong trên mặt đất.
Chúng tôi tìm thấy cô Hardbrist bên cạnh miệng núi lửa. Cô không bị thiêu chết, nhưng chết vì nghẹt thở. Cô ấy đã cứu tất cả chúng tôi và hy sinh bản thân mình. Bác Hardbristle quỳ bên cạnh người phụ nữ, râu ông ướt đẫm nước mắt. Đôi vai anh run lên, khiến anh đau lòng và không nói nên lời.
– Bà Hardbristle là một anh hùng. Cô đã hy sinh mạng sống của mình để cứu chúng ta khỏi ngọn lửa xấu xa. Cha mẹ chúng tôi biết ơn anh và thề sẽ không bao giờ quên lời cảm ơn của anh.
Thành phố đã được xây dựng lại. Để tưởng nhớ người phụ nữ dũng cảm này, cha mẹ chúng tôi đã trồng một cây mộc lan nhỏ trong lỗ ẩn nấp của chúng tôi.
Ông Hardbristle rất khốn khổ và tuyệt vọng. Ông luôn nghĩ mình có lỗi. Anh nói:
– Tôi trốn trong hố và để vợ tôi chết. Tôi là một người vô dụng. -Tất nhiên, bạn không phải là người vô dụng. Người chú già yếu. Bên cạnh đó, có ai cho rằng chồng dũng cảm hơn vợ không? Tại sao phụ nữ không thể làm một điều như vậy?
Ngay cả khi mọi người khuyên bạn nên đi và giao tiếpirc; Bạn, bạn không thể hài lòng. Người dân trong thành phố này đã xây dựng một ngôi nhà nhỏ, và anh ta không bao giờ rời khỏi ngôi nhà đó. Anh ngồi trên ghế bập bênh cả ngày, nhìn Mulan.
Tôi vẫn còn rất trẻ, nhưng tôi đã nói với anh ấy những gì tôi nghe được từ mẹ tôi:
Đừng quá đau đớn. Dì phải hy vọng mình có thể sống hạnh phúc.
– Anh gật đầu, rồi nói:
– Chỉ khi hoa mộc lan nở, anh mới tin, ‘Anh tha thứ cho em, nhưng rồi em mới có thể thoải mái và hạnh phúc.
Tôi về nhà và nói với mẹ tôi những gì ông Hardbrist nói. Mẹ cười buồn. Mẹ tôi nói:
– Đôi khi phải mất 7 năm khi hoa mộc lan nở. Tôi sợ anh ấy sẽ không sống xa như vậy.
Nhưng mẹ tôi đã sai. Bảy năm đã trôi qua. Hoa mộc lan chưa nở, nhưng ông Hardbrist vẫn đang chờ đợi. Cây phát triển nhanh, với các nhánh rậm và dày đặc.
Phát triển nhanh chóng, tôi mười ba tuổi và thuộc một phần lớn của đội trinh sát. Tôi hy vọng rằng cây sẽ nở sớm hơn bất cứ ai. Tôi cầu nguyện rằng chú Hardbrist sẽ không còn cảm thấy tội lỗi nữa. Nếu cô Hardbristle biết rằng chú cô xin lỗi, dù sao cô cũng sẽ mỉm cười với anh. -Vậy, vào mùa nóng và khô, tôi tưới cây. Cái xô quá nhỏ, vì vậy tôi đổ đầy một hộp nhựa bằng nước. Nó có thể chứa một số loại bột, trông giống như phân bón.
Tôi mang nước đến cây. Bột hóa chất nổi ở trên. Tôi tưới nước cẩn thận cho rễ. Ông Hardbristle gật đầu lần nữa trên ghế bập bênh, nhìn tôi và không nói gì.
– Sáng hôm sau, Mulan chết vì bệnh và những chiếc lá khô héo.
– Cha nói: — Lạ thật, làm sao cây có thể chết?
Anh lấy tay lau một ít bột trắng. Anh ta hét lên:
– Ai sẽ phun hóa chất giết chết cây trồng này lên người lạ này?
– Tôi có thể cảm thấy mặt đất sụp đổ dưới chân mình. Tôi nghĩ rằng các hóa chất trong thùng rác là phân bón. TôiGiết Mộc Lan. Tôi nhìn ông Hardbrist. Ông ngồi hàng ngày, nhưng thấy rằng cái ghế trống rỗng. Anh bị ốm và phải nằm trên giường. Anh ấy sẽ không bao giờ nhìn thấy hoa mộc lan.
Bây giờ có hai người hối hận, đó là tôi và ông Hardbrestel.
Không ai biết tôi là gì ngoài anh ta. đã kết thúc. . Tôi không muốn thừa nhận điều này. Tôi đang có tâm trạng tồi tệ. Hy vọng được nằm liệt giường, tôi sẽ đắp chăn cho mình và không bao giờ ra ngoài nữa, giống như chú Hardbrest.
– Không. Tôi phải sửa chữa sai lầm của mình. Tôi quyết định kiếm một số tiền để mua một cây mộc lan khác, một cây trưởng thành. Có lẽ tôi cũng có thể mua cây hoa. Ông Hardbrist sẽ rất hạnh phúc sau đó.
Mẹ tôi nói với tôi:
– Giá của cây mộc lan lớn trong lưu vực là 1.000 đô la, nhưng tất nhiên nó không phải là “khác”. – Tôi không. Hãy tưởng tượng rằng giá của một cây cao tới 1.000 đô la. Tôi không có tiền cũng không có tiền. Vì vậy, tôi nhặt cây đàn guitar, đội mũ và ngồi cạnh cây đàn Mulan đã chọn.
Tóc đuôi ngựa cười khúc khích với tôi một cách kỳ lạ. Anh ấy chỉ cho tôi cây kèn được lõm ở một vài nơi, rồi nói:
– Tôi đã lấy nó, nó có thể giúp bạn.
Tôi nhìn kèn xoắn, nâng vai và nói: – Tôi không biết chơi kèn, tôi chỉ biết chơi guitar.
Cây đàn này cha tôi tặng tôi, tôi sẽ không bao giờ rời đi .
Bạn mút và chơi kèn. Làm thế nào mới và đẹp âm nhạc là. Âm nhạc đột nhiên tăng lên và từ từ rơi xuống. Nó vang lên trong tai tôi như một đàn chim hót. Tôi nghe tiếng suối, gió thổi qua rừng bạch đàn. Tôi ngửi thấy vị ngọt của mật ong trên bánh mì cắt lát tươi. Nước mắt tôi tuôn rơi. Hàng ngàn ánh sáng mặt trời đột nhiên chiếu qua những đám mây, tỏa sáng rực rỡ.
Tôi lấy cây kèn từ tay anh. Anh nói:
– Hãy chơi theo giai điệu của bạn chứ không phải người khác. Bạn có giai điệu của riêng mình, chơi giai điệu này.
Nụ cười của bạn thấm vào tâm hồn tôi. Anh nói:
– Ngày mai, tôi sẽ quay lại để nhận anh.
– T & ocirc; Tôi lo lắng nói:
– Tôi phải đến trường vào ngày mai. Hãy yên tâm và chờ tôi ở cổng trường.
Tôi đề nghị thêm:
– Đừng quên, tôi vẫn phải đi. Anh nhìn chằm chằm vào mắt anh khi vội vã băng qua đường. Có lẽ anh ta sống trong một cái lều bên ngoài. Sừng magma đã bị nghiền nát và trầy xước ở một số nơi. Tôi nghĩ nhiều người đã chơi kèn này. Họ đã bị lãng quên. Cùng lúc đó, tôi giơ cao chiếc kèn và một chiếc xe buýt đầy khách du lịch đã đến.
Kể từ ngày hoa mộc lan được trồng ở đây, nhiều khách du lịch đã dừng chân tại đây. Sydney. Báo chí đưa tin câu chuyện về chú Hardbrest ngồi trên chiếc ghế bập bênh chờ cây nở hoa. Nhiều khách du lịch đến đây cũng háo hức được chứng kiến sự nở rộ. Khách du lịch trên xe buýt nhảy xuống, mọi người đều đeo kính râm, quần soóc và đeo máy ảnh quanh cổ. Họ muốn chụp ảnh cái cây. Họ chạy về phía trước, lùi lại và vội vã, và đột nhiên họ bị bất ngờ. Vâng! Mọi người nhìn vào những chiếc lá ấp. Họ rút lui và nhảy xuống xe. Làm thế nào tôi có thể kiếm tiền? Tôi vội vã đến kèn và tìm thấy âm nhạc. Tôi tự nhiên nghĩ đến “Thả đầu xuống, Tom Dooley, cúi đầu và khóc”. Đây là bài hát duy nhất tôi vẫn nhớ. Bài hát này buồn và đơn giản.
Khách du lịch bắt đầu đánh hơi. Một người Mỹ đội chiếc mũ rộng vành lớn vội vàng lấy khăn. Vị khách người Nhật khóc hết nước mắt. Thật là một bài hát mới buồn. Sừng này có một sức mạnh đặc biệt. Chẳng bao lâu, khách du lịch đã khóc. Họ đứng đó, ôm nhau và khóc nức nở. Nhưng không ai ném một xu cho tôi .
– Đã xảy ra lỗi. Kiều này sẽ không mang lại cho tôi hiệu quả mong muốn. Tôi cố nhớ nhạc vui. Tôi nhớ bài hát đó của Cancon. Đó là một điệu nhảy thú vị và sống động. Kh auteute; ch du lịch và nhảy tay trong tay. Họ nhấc chân phải lên và đánh vào chân trái. Họ nhảy không mệt mỏi để họ không mệt mỏi. Nhưng khi họ giơ tay như thế này, làm sao tôi có thể bỏ tiền vào mũ! Âm nhạc kết thúc và tôi ngừng chơi.
Khách du lịch nhìn nhau và họ không hiểu chuyện gì đã xảy ra với họ. Họ lao vào xe và không thể đứng Mulan. Tôi liếc nhìn chiếc ghế trống của ông Hardbrist, nghĩ rằng mình đang làm điều đúng đắn. — Tôi đã chọn một bài hát khác, “Kooka-burra đang ngồi trên cây kẹo cao su cũ đó”. Đây là âm nhạc rất thú vị và mát mẻ. Khách du lịch cũng rất sống động vì họ trèo lên cây bạch đàn hai bên đường. Họ ngồi trên cành cây như một đàn chim. Tôi muốn dừng trò chơi, nhưng tôi không thể dừng nó. Dường như với cây kèn này, khi tôi bắt đầu chơi nhạc, tôi phải chơi đến cùng.
– Bây giờ, tôi chơi trong phần “Cười Koookabura, Cười Koookabura”. Do đó, thay vì con chim Kookabura khổng lồ, chúng phá lên cười. Họ ngồi trên cành cây, nhìn lên bầu trời, cười khúc khích mỉa mai như những con lừa.
– Cuối cùng tôi cũng dừng lại. Người khách du lịch hét lên trong hoảng loạn. Dường như có điều gì đó khiến mọi người sợ hãi. Họ nhảy lên và đâm vào xe. Tôi vẫn chưa có xu. Tôi đã cố gắng tuyệt vọng để thử lại.
– Bài hát tôi hát lần này là “Bạn có thể đặt mũ xuống”. -Khách du khách dừng chân. Họ bắt đầu nhảy với những động tác và tay chân rất đặc biệt. Người đàn ông Nhật từ từ cởi áo sơ mi và ném áo khoác xuống sàn. Người Mỹ cởi giày và ném chúng ra. Ba cái còn lại làm cho chiếc áo len nổi bật. Một người phụ nữ béo với đôi tất rời khỏi chân. Chết tiệt, tôi đã chọn bài hát khỏa thân!
Tôi muốn ngăn anh ta lại, nhưng tôi đã không thành công. Tôi phải thở cho đến cuối cùng. Cuối cùng, ba mươi khách du lịch chỉ mặc đồ lót ngu ngốc nhìn nhau. Họ hét to và lao vào xe. &Yuan tôi mang xác họ và để họ biến mất. Tôi không thể đối phó với loại magica này. Chiếc xe buýt rời đi, để lại một đám mây bụi.
(Từ “Chuyện lạ” của Paul Jenning)
Tiếp tục …