Trung Quốc thiếu dịch giả xuất sắc
admin - on 2020-08-01
Có khoảng 60.000 dịch giả ở Trung Quốc, trong đó 10.000 người tham gia dịch thuật văn học. Tuy nhiên, theo “Tạp chí xuất bản Trung Quốc”, số người có thể dịch tiếng Trung sang các ngôn ngữ khác chưa đến 10% trong tổng số này.
Với sự giúp đỡ của dịch thuật và xuất khẩu các tác phẩm văn hóa theo “dự án dịch thuật và xuất khẩu tiếng Trung” Dự án xuất bản đã xuất bản khoảng 373 cuốn sách được dịch sang sáu ngôn ngữ ở chín quốc gia và khu vực trong ba năm qua. -Nhiều tiểu thuyết Trung Quốc đã giành được giải thưởng cao nhất và được chào đón nồng nhiệt ở Trung Quốc, nhưng do thiếu dịch giả xuất sắc, việc xuất bản của họ ở nước ngoài vẫn còn rất muộn.
Tiểu thuyết thụ động của Yanchengke. Kể từ cuối năm 2004, mặc dù đã ký hợp đồng bản quyền với các nhà xuất bản ở Nhật Bản, Pháp, Ý và Vương quốc Anh, việc dịch thuật vẫn chưa được thực hiện do thiếu một dịch giả phù hợp. – Di sản văn hóa sâu sắc và lịch sử lâu dài của văn học Trung Quốc đòi hỏi người dịch phải có hiểu biết sâu sắc, không chỉ là kỹ năng phiên âm. Nhiều dịch giả cố gắng đạt được sự cân bằng giữa tính trung thực của văn bản và sự sáng tạo của ngôn ngữ dịch thuật. Dịch các tác phẩm văn học Trung Quốc sang các ngôn ngữ khác là khó khăn, tốn nhiều công sức và bổ ích. Lương thấp. Nhiều người phải từ bỏ dịch thuật vì lý do tài chính.
Khi dịch 1000 từ tiếng Trung mỗi ngày, thu nhập của người dịch thường dưới 70 nhân dân tệ (khoảng 230.000 đồng). Trung bình, một dịch giả có kinh nghiệm có thể dịch 5.000 từ.
Huang Youyi, phó chủ tịch Hiệp hội dịch thuật Trung Quốc, nói rằng các dịch giả thiếu kinh nghiệm sẽ thành lập một nhóm làm việc. “Dòng hội” cho bản dịch chỉ đáp ứng thời hạn xuất bản với chi phí thấp. Những mô hình này thường tạo ra các bản dịch kém chất lượng.
Mặc dù đã có 57 trường đại học Trung Quốc chuyên ngành dịch thuật, nhưng vẫn còn rất ít khóa học dịch thuật văn học Trung Quốc. Các sinh viên phàn nàn về việc thiếu đào tạo chuyên sâu trong việc dịch các tác phẩm văn học Trung Quốc đương đại. Thay vào đó, khóa học tập trung vào nghiên cứu các tác phẩm dịch thuật cổ điển. Theo các chuyên gia, các trường nên cung cấp các khóa học văn hóa cụ thể hơn liên quan đến văn học, văn xuôi, thơ, tiểu thuyết và kịch.
Đối với sinh viên tốt nghiệp dịch thuật, ngoài ra, nhiều người đã từ bỏ văn học dịch thuật để có được mức lương cao hơn. .
Lê Phương