“ The Kind Man ” – một cuốn sách khác thường và kỳ dị
admin - on 2020-08-07
Harin (HàLinh)
– Cuốn sách này thuộc bản quyền của Công ty Nha Nam và được xuất bản tại Việt Nam thông qua bản dịch của Cao Việt Dũng. Những người tốt (Les Bienveillantes) là một cuốn tiểu thuyết của Jonathan Littell. Nhà văn Nguyễn Ngọc, nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên, Nguyễn Chí Hoàn, dịch giả Cao Việt Dũng, giáo sư văn học Christine Ottenwelter và nhà văn Pháp Glenn Pian đã tham dự hội thảo.
Cuốn sách này được viết bằng tiếng Pháp. Cuốn sách gốc dày hơn 900 trang. Đó là câu chuyện của Max Aue – lãnh đạo đảng Quốc xã và một cựu quan chức Đức Quốc xã. Aue là một trí thức biết khoa học, văn học, triết học và âm nhạc. Trong chiến tranh, ông không chiến đấu trực tiếp mà đóng vai trò là một thanh tra viên, chuyên tổ chức và giám sát nạn diệt chủng tàn ác của người Do Thái Digan. Người dị tính của Max đã ngoại tình với chị gái sinh đôi của mình. Mặt khác, anh ta thờ ơ với phụ nữ, nhưng lại tham gia vào các mối quan hệ đồng tính.
Bìa của phiên bản tiếng Việt.
Ngay sau khi phát hành đầu tiên, cuốn sách đã trở thành một cuốn sách bán chạy nhất. Và dễ dàng giành được Giải thưởng Văn học Pháp: Giải thưởng lớn của Rome và Pháp Goncourt2006. Bản thân Littell không thể giải thích thành công này. Ông trích dẫn hai lý do cho phỏng đoán này: “Lý do đầu tiên nằm ở chủ nghĩa phát xít và mối quan hệ giữa người Pháp và giai đoạn lịch sử này. Lý do thứ hai là văn học … nhu cầu về những cuốn sách dày hơn, mới hơn và có cấu trúc tốt hơn. Tại cuộc họp, tất cả các diễn giả đều nói rằng họ bị choáng ngợp bởi sự nặng nề và vụng về của cuốn sách, nhưng càng đọc, cô càng mê mẩn chiều sâu suy nghĩ và cảm xúc được thể hiện trong văn bản. Tác giả cao cấp Nguyễn Ngọc nói: “Max là hóa thân tà ác được Faust giương cao ở eo, ghê tởm và lôi cuốn. Và rất gần. Câu chuyện khủng khiếp về con quái vật phát xít này, Jonathan Littell muốn nói với chúng tôi, đây không phải là một câu chuyện về động vật. Đây là một câu chuyện của con người. Câu chuyện về nơi mà lý thuyết của mọi người đang đi. Chính thế giới này nơi loài người đã sinh ra con thú này. “-Writer Jonathan Littell. Ảnh: Parismatch .
Phim truyện có bối cảnh nghèo nàn và không dễ đọc. Đó là Thế chiến II. Tác giả Glenn Pian thừa nhận, Anh ấy đã không thích cuốn sách này ngay từ đầu vì nó chứa quá nhiều chi tiết của câu chuyện, nhưng sau nhiều lần anh ấy buộc mình phải đọc nó cho đến khi kết thúc, anh ấy đã đạo diễn “Những người có tính cách đa chiều phức tạp”, đã tạo ra cuốn sách này Cuốn tiểu thuyết trở thành một tác phẩm văn học thực sự, không phải là một tài liệu khô khan. Nhà phân tích và phê bình nhân vật Phạm Xuân Nguyên nói: “Max Aue là một tên tội phạm. Jonathan Littell nói rằng anh ta không tìm kiếm sự thật, mà là sự thật. Sự thật tôi đọc được là một niềm đam mê của một quốc gia với tất cả mọi người bị thu hút bởi niềm đam mê với trí thức, và anh ta là “tầng lớp trí thức”. Người đàn ông 38 tuổi chưa bao giờ nghe nói về tranh chiến tranh, nhưng Littell viết rằng chiến tranh đã nuốt chửng thế giới bằng con mắt thờ ơ và những người theo chủ nghĩa khách quan tin rằng nhà phê bình Nguyễn Chí Hoan nói: ” Bình tĩnh và tàn nhẫn “viết” xóa bỏ vị trí tình cảm. “Ông gọi cuốn sách” chắc chắn là dị thường, kỳ quái, và một sự kiện văn học, không chỉ bởi vì nó đã giành giải thưởng văn học lớn nhất một cách nhanh chóng. ” Làm cho tác giả tự hào, nhưng cũng làm cho người dịch tự hào. Phải mất 13 tháng để hoàn thành công việc dịch hai cuốn sách dưới 1.000 trang sang tiếng Việt, nhưng Cao Yuedong đã đạt được một kỳ tích trong sự nghiệp của một dịch giả trẻ. : “Đôi khi, tôi chỉ nghĩ đến những người tốt bụng. Đây là một thách thức. Tuy nhiên, đôi khi dịch thuật dường như vượt quá khả năng của tôi.”
– Mặc dù có rất nhiều tranh cãi, không ai có thể phủ nhận sự xuất hiện quy mô lớn của những người tốt. Tuy nhiên, cũng rất khó để đọc và giành chiến thắng từ dòng đầu tiên. Do đó, vào cuối buổi hội thảo, nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên hy vọng rằng độc giả Việt Nam có thể theo kịp. Sách cho đến cuối cùng.