Người đàn ông 90 tuổi dịch “ Trận chiến Tokyo ”
admin - on 2020-08-27

Do tuổi cao sức yếu, các dịch giả đã không tham gia buổi giao lưu diễn ra vào ngày 7/6 tại Đường sách TP.HCM. Đại diện ban sản xuất sách Đông A Books nói về quá trình hợp tác. Đại diện công ty, ông Đỗ Quốc Đạt Nhân gọi Đinh Khắc Phách là “viên ngọc quý” do sở phát hiện. Anh cho biết: “Trước đó, chúng tôi đã mời người khác dịch nhưng chúng tôi không hài lòng. Chúng tôi không tìm thấy nguồn cho đến khi đọc bản dùng thử của cô Đinh Khắc Phách. Tác phẩm văn học thú vị truyền tải tốt nhất câu chuyện của tác giả”. .
Buổi giới thiệu sách “Trận chiến Tokyo” tại Thành phố Hồ Chí Minh ngày 6/7. Video: Quỳnh Quyên .
– Chị Nguyễn Thanh Loan, cộng tác viên của Đông A, cũng là cháu ruột của anh Đinh Khắc Phách đứng ra làm cầu nối để thực hiện dự án, anh đã viết lên giấy trắng bằng bút mực và nhờ anh đánh máy lại. Bất chấp khó khăn, chỉ trong vòng một năm, sau khi hoàn thành gần 800 bản dịch và in ra, ông đã đọc lại nhiều lần rồi gửi bản thảo cho bộ. Ông Dan Khan cho biết: “Bản dịch có một số từ kỳ lạ mà chúng tôi chưa từng thấy trước đây. Ban đầu, tôi nghĩ đó là một rắc rối, nhưng chúng tôi không biết nó đúng cho đến khi chúng tôi kiểm tra nó. Thật vậy, bản dịch đã mở ra cho chúng tôi. Nó. ”… Dịch giả Đinh Khắc Phách. Ảnh: Đông Á .
Đinh Khắc Phách sinh năm 1930, quê ở Bình, Thái Lan, học tiếng Pháp từ nhỏ, biết tiếng ở miền Bắc thế kỷ 19. Thế kỷ 19. Tham gia bộ đội kháng Pháp, hiện ông sống tại Hà Nội thích dịch sách. Anh cho biết, càng tiếp xúc với những cuốn sách giá trị, anh càng cảm thấy yêu đời hơn. Charles-Édouard Hocquard (Charles-Édouard Hocquard) đã ghi chép lại những phong tục, tập quán và sinh hoạt hàng ngày của đời sống xã hội miền Bắc và miền Trung vào cuối thế kỷ 19, rồi gia nhập quân đội viễn chinh phương Bắc năm 1884. Cho đến năm 1886.
Ảnh bìa của cuốn sách “Trận chiến ở Tokyo”: East A.
Cuốn sách này chứa 400 hình minh họa của các họa sĩ Pranishnikoff và E. Ronjat , Lancelot (D. Lancelot) và Weber (Th. Weber) được khắc trong các ấn bản khắc gỗ, xuất bản lần đầu vào năm 1892. Vì lúc đó công nghệ chưa hỗ trợ in tranh.
Bản dịch của Đinh Khắc Phách ngắn gọn và phù hợp với tự sự của Hocquard. Như ở Chương 2, tác giả nói về các khu mua sắm ở Hà Nội. Nghề buôn lụa thuê ”trên đường từ huyện Nhuế đến trấn, thuộc huyện lớn cạnh trấn An Nam, trên phố mỗi nhà có cửa hàng, trước xưởng bày ra các sản phẩm: thảm, thêu, võ, quần áo. Tóm lại, áo lót sẽ thu hút người qua đường. “
Nhà sưu tập Vũ Hà Tuệ cho rằng sách là nguồn tài nguyên quý giá. Đúng như bức ảnh trên mạng của Ma Mei, bìa của cuốn sách này là một trong những con phố chính ở Hà Nội, nơi đóng quân của quân đen. Hoặc, một bức ảnh về Ngôi nhà hoa ở Thái Lan, có nội dung “Các bức tường chạm khắc đẹp từ sàn đến trần, từ sàn đến trần” (Chương 23), trong đó có nhận xét của Hocquard về việc cấm cung điện Huế.
Tác giả Charles-Édouard Hocquard (1853) -1911) sinh ra ở Nancy, Pháp. Năm 1884, ông sang Đông Dương, làm quân y trong quân đội viễn chinh, đồng thời là nhiếp ảnh gia, chụp ảnh và ghi lại cuộc sống trên vùng đất kinh kỳ. Anh ấy đi du lịch. Với những bức ảnh của chính mình, Hocquard đã giành được huy chương vàng tại Hội chợ Thế giới Antwerp năm 1885.
Nguyên tác của cuốn sách này là “Trận chiến Tokyo” (1892). Đông A thêm vào hai bản in và một phụ lục gồm 45 bức ảnh về dân tộc An Nam, nhưng tác giả không công bố. Cuốn sách mở đầu của Dự án Thư viện Dong’a Dong’a, tổng cộng 12 quyển. Ngoài các phiên bản bìa cứng và thông thường, cuốn sách này còn cung cấp phiên bản dành cho nhà sưu tập: S500 và S100 có bìa da bò Ý.
Quỳnh Quyên