Haruki Murakami và hành trình trở lại Nhật Bản
admin - on 2020-10-21
Bryan Walsh-Haruki Murakami không thích sử dụng phép ẩn dụ. Dù vậy, nhà văn không phủ nhận sự xuất hiện kịp thời và mang tính biểu tượng của thời điểm khiến ông có ý định viết cuốn tiểu thuyết đầu tay. Vào tháng 4 năm 1978, Takashi Murakami đang ngồi ở sân vận động Meiji Jingu ở Tokyo, cầm một chai bia và xem một trận đấu bóng chày. Vào thời điểm đó, anh ấy khoảng 30 tuổi và điều hành một quán cà phê nhạc jazz với vợ là Yoko trong gần 10 năm. Cầu thủ bóng chày người Mỹ Dave Hilton (Dave Hilton) chơi cho Yakult Swallows. Anh ta vừa ném bóng vào sân và chuẩn bị lao vào thực hiện cú sút thứ hai. Khi tôi nhìn thấy người chơi vung gậy đánh bóng, “Tôi chợt cảm thấy điều đó. Takashi Murakami nhớ lại rằng khi anh ấy đang ngồi trong văn phòng Tokyo gần Sân vận động Tokyo, Murakami nhớ lại. Murakami cũng không ngoại lệ.
Nghe tiếng gió— Cuốn tiểu thuyết đầu tiên của Murakami được xuất bản một năm sau khi phát hiện ra, ý định cầm bút khi xem các game thủ Mỹ chơi game du nhập hoàn toàn phụ thuộc vào hoàn cảnh của tác giả. Ít nhất ban đầu, tác giả không viết theo mô tuýp văn học Nhật Bản. Từ khi học ở Tokyo, anh ấy thích bắt chước văn học phương Tây, anh ấy lớn lên ở Port of Kobe trong bầu không khí của nhạc jazz và rock, để tránh sự hỗn loạn của người dân Nhật Bản, Murakami đã chọn cuộc sống lưu vong từ rất sớm. Anh ấy là một người suy nghĩ chậm chạp. Motoyuki Shibata, giáo sư văn học Mỹ tại Đại học, cho rằng tác phẩm của ông không liên quan gì đến văn hóa Nhật Bản cổ xưa, mà nó mang âm hưởng văn hóa đại chúng, chủ yếu đến từ Hoa Kỳ. Murakami Takashi nói: “Với phong cách này, bạn Có thể tạo ra những tác phẩm văn học có giá trị. “Murakami được nước ngoài chào đón, điều mà các nhà văn Nhật Bản khác không có được. Vào tháng 10 năm ngoái, nhà văn đã được dịch ra 40 thứ tiếng. Ông đã được trao giải Kafka vì” không còn chú ý đến nguồn gốc, chủng tộc và Một giải thưởng danh giá dành cho tác giả của tác phẩm “Văn hóa”. “Thật khó có thể tưởng tượng một nhà văn xứng đáng với giải thưởng này hơn Takashi Murakami, người vẫn đi đi về về giữa Tokyo và các trường đại học Mỹ. Philip Gabriel, Giáo sư Nghiên cứu Đông Á tại Đại học Arizona, cho biết: “Khi dịch câu chuyện đầu tiên do Takashi Murakami viết cho The New Yorker, họ yêu cầu tôi viết ra nguồn gốc của tác phẩm tiếng Nhật ngay từ đầu. “Mối liên hệ giữa bạn và Nhật Bản rất mơ hồ khiến người đọc không biết tác giả đến từ nước nào. “
” Tôi là một nhà văn Nhật Bản. “
Murakami luôn có cảm giác khác biệt một cách tự nhiên, bắt đầu từ việc nhà văn thích các tác phẩm văn học nước ngoài (theo một giả thuyết, điều này là để bù đắp cảm giác chán nản của ông. Xu hướng này vẫn tiếp tục cho đến ngày nay và nó thể hiện ở thái độ của nhà văn muốn giữ một khoảng cách nhất định với thế giới văn học Nhật Bản của nhà văn và lối sống ôn hòa mà anh ấy chọn. Tự do. Nhưng tôi chỉ muốn làm điều gì đó khác biệt “, Murakami nói. Anh ấy nói vào mỗi buổi sáng. Thức dậy lúc 4 giờ và viết trong vài giờ trước khi chạy, bơi, chạy marathon và cuối cùng là ba môn phối hợp. Người viết nói rằng ông cần tập thể dục để duy trì kỹ năng viết của mình. Mặc dù tác giả có tài viết lách thần kỳ nhưng ông cũng tiết lộ rằng ông đã 58 tuổi. Vào thời điểm đó, cân nặng của anh vẫn như khi anh 20 và đối tượng và khán giả vẫn còn trẻ. Nhà phê bình Ian Buruma cho rằng tác phẩm của Murakami mô tả cuộc đấu tranh để thoát khỏi sự phụ thuộc vào gia đình thường là những người trẻ tuổi. Murakami hoàn toàn hài lòng với lượng độc giả của mình. Nhà văn cho biết: “Con của bạn bè tôi đọc tác phẩm của tôi và gọi cho tôi để yêu cầu gặp mặt. Họ rất ngạc nhiên Tôi thấy rằng tuổi của tác giả cũng ngang với cha mẹ của ông ấy. “- Sau khi gặt hái được nhiều thành công, Murakami trở về quê gốc Nhật Bản. Tuy nhiên, khi 60 tuổi, trái tim của Murakami đã thay đổi. Kể từ khi xuất bản bằng tiếng Anh vào tháng 5, Anh ấy chắc chắn đã xây dựng hơn 100.000 bản tiếng Anh cho cuốn tiểu thuyết mới nhất của mình “After Dark”. Từ Sydney đến San Francisco, nhưng hậu hiện đại rất mệt mỏiTrước khi Y nhận được đánh giá tốt từ nước ngoài và về quê với bố mẹ, anh ta đã được chôn cất cùng nhau và cắt rốn. Dù nhan đề là “Kafka on the Shore”, nhưng đây vẫn là cuốn tiểu thuyết Nhật Bản nhiều màu sắc nhất của Murakami. Tác phẩm này đi sâu vào thế giới huyền bí của Thần đạo. Con đường hoài niệm tiếp tục xuất hiện trong “After Dark”, là giấc mơ về Tokyo, khám phá đêm không ngủ ở Tokyo. Cuộc hội thoại. Về hiện tượng chính khách muốn viết lại lịch sử, lông mi tác giả run lên. Lịch sử Nhật Bản vẫn là nền cho các tác phẩm của Murakami. “Trước đây, tôi muốn trở thành một nhà văn bên ngoài Nhật Bản. Nhưng tôi vẫn là một nhà văn Nhật Bản. Đây là quê hương của tôi. Tôi không thể trốn khỏi quê hương của mình.” Tuy nhiên, trong văn học và cuộc sống, nhà văn vẫn khắc cốt ghi tâm. Tôi sẽ giữ nguyên. Anh ấy nói: “Tôi là người Nhật, nhưng tôi là chính tôi.” Chính cái tôi như vậy đã giúp độc giả trên toàn thế giới khám phá sáng tác của chính mình. Tiếp tục viết cho đến năm 80 tuổi, rất mong nhận được sự ủng hộ của độc giả trên toàn thế giới.