“ Stone Ring ” – nỗi ám ảnh hiện đại
admin - on 2020-10-29
Duan Duong-Syngué Sabour nhanh chóng vượt ra khỏi biên giới Pháp, thu hút người nghe từ 29 ngôn ngữ khác trên thế giới. Tại Việt Nam, ngày 8 tháng 4, bản dịch “Chiếc nhẫn” của Nguyên Ngọc được xuất bản.
“Tiếng nói đã bị chôn vùi hàng nghìn năm”
Bìa sách. — “Thoạt nghe là từ”
Vòng Đá còn là nỗi ám ảnh về ngôn từ, sự bất lực và sự tha hóa ngôn ngữ. Cả cuốn tiểu thuyết hay hơn là đoạn độc thoại của nữ phụ nội tâm. Lời của người kể chuyện ngắn gọn, giống như một nốt nhạc, dùng để hướng dẫn các chuyển động kịch tính, trong đó người phụ nữ là nhân vật duy nhất trên bục. Đơn giản hóa bối cảnh (chỉ là một căn phòng chưa được trang trí), nhân vật đơn giản hóa (người chồng chỉ có một hành động ở cuối rạp, khi anh ta “nổ” để bẻ cổ vợ), nói về những người phụ nữ xuất chúng. Trong bối cảnh lầy lội, nơi những lời cầu nguyện đôi khi bị gián đoạn bởi những vụ nổ bom, sự hoảng loạn của người phụ nữ dưới áp lực, những lời nói đau đớn và hoảng sợ đè nặng lên trái tim cô. Văn học thế giới đầu thế kỷ XX diễn ra sự phản kháng ngôn ngữ mạnh mẽ. Khi phát hiện ra ngôn ngữ, nhà văn không chỉ dùng nó làm công cụ phản ánh, truyền tải thông tin mà còn sử dụng ngôn ngữ như một thuộc tính của sáng tạo nghệ thuật. Trong nửa sau của thế kỷ này, với sự xuất hiện của các phong trào đột phá, chủ nghĩa hoài nghi và chủ nghĩa phi lý, vị trí thống trị của ngôn ngữ trong nghệ thuật đã bị lấy mất. Văn học hậu hiện đại đánh dấu sự kết thúc của kỷ nguyên văn học “một ngôn ngữ”, mở đầu cho các loại hình nghệ thuật khác bước vào văn học.
Ngôn ngữ cơ thể
Khi ngôn ngữ có nghĩa là xuất hiện thông qua việc thay thế lời nói, tín hiệu và ngôn ngữ cơ thể. Nhưng ở một tầm cao mới, bản thân cơ thể con người cũng đã hoạt động như một ngôn ngữ, trở thành cội nguồn của nghệ thuật mới như sân khấu hình ảnh, nghệ thuật cơ thể, và nghệ thuật trình diễn. .. Cách diễn đạt này có cơ sở là thuyết nhị nguyên.Các nhà nữ quyền chắc chắn đã biến cơ thể phụ nữ thành một hình thức sáng tác. Từ việc phát hiện ra xác chết phụ nữ, việc tìm hiểu và chiếm đoạt phụ nữ đến hàng nghìn người đau khổ và nô lệ, cuộc đấu tranh vì bình đẳng giới đã bắt đầu. Nam giới. Nó bắt đầu ở phương Tây kể từ sau “Cách mạng tình dục” (1968) và nhanh chóng lan rộng ra mọi nơi trên thế giới, đại diện là các “tổ chức” của các nhà văn Trung Quốc Lin Lei.
Chiếc nhẫn này là một cách nói thẳng thắn. Từ thuật ngữ “from body to body to body to body” đến tình yêu và tình dục của phụ nữ, Nguyên Ngọc cho rằng chiều sâu của tác phẩm là đúng. Cơ thể phụ nữ sát cánh chiến đấu với các nhà lãnh đạo lý trí của nam giới và cũng phải tạo ra sự khác biệt trong lịch sử thế giới.
Chung tay thực hiện mục tiêu toàn cầu- “Một nơi nào đó ở Afghanistan”. Lời tựa khẳng định tính ẩn dụ của tác phẩm này. Đây không chỉ là về thế giới Hồi giáo, về chủ nghĩa khủng bố, về tôn giáo và chiến tranh chủng tộc, về biên giới văn hóa Đông và Tây và mối quan hệ giữa các nền văn hóa. Nó thuộc về thế giới này. Toàn thể loài người. Như Cao Yuedong đã nói, bi kịch của các nhân vật trong tác phẩm là “bi kịch thời hiện đại” và thuộc về con người hiện đại.
Thế giới sau khi Bức tường Berlin sụp đổ đã chuyển sang một hoàn cảnh mới, một vấn đề toàn cầu. Sau ngày 11 tháng 9, càng cần có sự thông cảm, chia sẻ, tin tưởng và đồng lòng trong việc xóa bỏ chủ nghĩa chuyên chế, cực đoan. Văn học và nghệ thuật được chứng minh là nhạy cảm của nhà sản xuất người Anh Slumdog Mill tập trung vào các vấn đề Ấn Độ và đã giành giải Oscar của Mỹ năm 2009. Orhan Pamuk (2007) và J.M. Gustave LeClézio (2008) đã đoạt giải Nobel Văn học trong hai năm liên tiếp, đó là sự kết hợp của truyền thống văn hóa. Bây giờ, đối với Atiq Rahimi, đây là một sự đồng thuận hiếm hoi của Goncourt, và tác phẩm của anh ấy có thể được xem như một tập hợp các cảnh và #273; Con đường đương đại đến với nhân loại, cảnh báo và khơi dậy niềm tin vào tương lai của nhân loại.