Nguyệt Minh dùng thơ tự biên tập

Yang Zicheng

— Tuyến phía nam thích hợp với giới giải trí và các nhà báo hơn là tuyến văn học. Khi tốt nghiệp trường Cao đẳng Nguyễn Du, tại sao bạn lại quyết định rời bỏ đất nước văn học truyền kỳ và đến một đất nước mới?

– Bởi vì tôi đã yêu đất nước này từ khi tôi còn nhỏ. Có những bức tranh lớn về thangka và âm nhạc dân gian miền Nam. Tôi đang nói về miền bắc, nhưng cuộc sống của tôi giống một người sinh ra và lớn lên ở miền nam hơn. Năm 20 tuổi, tôi từng một mình lặn lội vào Sài Gòn làm công việc thực tập ở báo “Áo trắng”. Sau đó trở về Miền Tây … Thực hành Giai đoạn 2. Tất cả những điều này đều kỳ lạ và mới mẻ. Nhưng điều này không làm tôi bận tâm. Vài năm nữa, sau kỳ nghỉ hè, tôi lại xách vali vào Nam. Có vẻ như đây là nơi tôi cần đến. Những điều mới mẻ hơn, anh ấy càng trở nên hào hứng. Tốt nghiệp chuyên Văn trường Nguyễn Du, tôi mới hoàn thành … Phương Nam.

Miền nam không chỉ là nơi biểu diễn nghệ thuật mà còn là nơi chúng tôi thử sức. Tại sao điều này lại thú vị hơn việc ở một mình một chỗ.

Cho đến nay, sau khi vào Sài Gòn làm việc được 6 năm, tôi phải làm gì? Bạn đã nghĩ đến quyết định của mình chưa? —Không tệ. Thật không công bằng .—— Điều này có nghĩa là gì?

– Tôi nghĩ đây là điều đúng đắn. Sài Gòn cho tôi thất bại và nhiều ước mơ hơn. Nhưng quan trọng nhất, tôi đã cho tôi một số người bạn rất tốt. Và cho tôi một kinh nghiệm sống. Nó làm cho tôi cảm thấy rộng rãi hơn và ít đông đúc hơn.

Tác giả Lê Nguyệt Minh .

– Có người cho rằng Lê Nguyệt Minh của Sài Gòn hoạt bát hơn Lê Nguyệt Minh của Hà Nội, nhưng bồng bềnh và mỏng manh hơn?

– Đó chỉ là một cách thể hiện. Nếu bạn nói theo cách này, liệu những người đi du lịch vòng quanh thế giới sẽ trở thành những người khác nhau ở mỗi thành phố? nó không phải như vậy.

Đặc điểm của tôi là khi tôi một tuổi, tôi vẫn vậy. Do đó, môi trường không được chạm vào. Về Hà Nội, tôi trông yếu ớt và chậm chạp. Sau khi vào Sài Gòn, hai danh tính này vẫn còn nguyên vẹn. Tuy nhiên, bởi vì nó thêm vào nhịp sống hối hả và nhộn nhịp của cuộc sống thực, đặc điểm sống yếu ớt và chậm chạp này đã được nâng cao: cuộc sống ngọt ngào, sâu sắc hơn!

Đối với tôi, dù ở đâu, dù ở giữa đám đông, tôi phải là người chậm rãi và ẩn mình. Nhưng khi đứng trong một đám đông chậm chạp, tôi luôn phải có đám đông của riêng mình. Nhưng dù có nói gì thì cũng đừng nói là tôi gầy và gầy. Vì tôi ghét cảm giác này. Nó không mang lại lợi ích gì cho cuộc sống.

Thơ như hơi thở

– ném cho một vài biên tập viên, cường độ công việc rất cao, nhịp sống gấp gáp. Bài thơ đã bị bạn “gạt bỏ” chưa?

– Tôi nghĩ thơ sẽ không trở thành một góc nhỏ. Như hơi thở, như nước, như gió, như lửa … ở khắp mọi nơi. Đặc biệt về tinh thần, thơ vẫn tồn tại. Nếu ta bận rộn, thơ sẽ ngủ yên. Sau tất cả các hoạt động này, nếu một người bạn cần khóc hoặc cười, bài thơ sẽ xuất hiện trở lại.

Nếu một người thích thơ và làm thơ, dù là siêu nhân hay nhà khoa học kiệt xuất, thì “góc nhỏ” của thơ, như anh nói, vẫn sẽ có một vị trí không thể thiếu đối với họ. Mọi người ở Sài Gòn hay ở khắp mọi nơi đều phải làm việc. Tôi nghĩ điều này là đúng, và tôi thấy mình đang ở trong tình trạng hỗn loạn thơ mộng này. Nhà thơ thẫn thờ, bài thơ này chắc … dở.

Bìa tập thơ “Chỉnh sửa” của Lê Nguyệt Minh.

– Hãy tưởng tượng Lê Nguyệt Minh, một người không phải là nhà văn, nhà thơ, sẽ đến khi nào?

– Không còn thơ nữa, muốn buôn bán. Nhưng dù làm gì, tôi vẫn luôn hoạt bát.

– “Edit” là một tập thơ về hình thức thể hiện, khi ai đó cho rằng tác giả sử dụng hình thức “âm mưu” lấn át nội dung, bạn có ngần ngại không? ?

– Tùy mọi người hiểu thôi. Và tôi sẽ không đưa ra bất kỳ lời bào chữa nào. Hãy chờ xem, nó sẽ “ngắt quãng” với mỗi lần đọc khác nhau. Người ta nói khó khăn làm nên người xa lạ. Nhưng liệu cái lạ và cái đẹp cũng là cách độc đáo để thu hút mọi người?

– Bạn muốn gửi gắm điều gì qua một cái tên rất lạ?

– Nếu ai đó nói rằng cuộc sống hạnh phúc và lành mạnh, tôi sẽ phản đối. Và Edit có thể nói một từ … phản đối. Không ai khăng khăng cho ý tưởng của tôi, tôi đã nói là công bằng. Mỗi người cần nhìn nhận lại cuộc sống của mình và không ngừng để bản thân ngày càng viên mãn hơn. Một số người không thể sửa nó,Hóa ra lại bị biến dạng. Tôi mượn thơ để tự “biên tập”.

– Trong phần “Chỉnh sửa”, bài thơ không có tiêu đề, cô làm như vậy để mọi người đọc có thể tìm được một cái tên hay, hay bài thơ của họ … chưa hoàn chỉnh?

– Cải biên nhỏ và gọn, nếu để lộn xộn trong siêu thị, rất dễ nhầm là một miếng sô cô la. Trong siêu thị không ai bán thơ. Nhưng việc sử dụng Edit có thể gây nhầm lẫn. Tập thơ của tôi rất nhỏ, chỉ vỏn vẹn 100 trang, những bài thơ này như những dòng cảm xúc tự trào, tản mạn, tản mạn. Có thể nói toàn bộ cuốn sách là một bài thơ dài, không phải bài thơ khuyết danh. Do đó, nếu ai đó đọc nó theo thói quen thông thường của họ thì sẽ rất điên rồ. Chỉnh sửa phát lại có thể được phát từ trung tâm ra bên ngoài hoặc từ trái sang phải, từ phải sang trái. Tôi nhớ một nhà văn đã bị nguyền rủa khi đọc “Chỉnh sửa” của tôi. Nhưng cũng có một người đọc xong không nói gì. Kiểm tra trình chỉnh sửa mà tôi đã hỏi gần đây.

– Theo một nghĩa nào đó, mỗi bài thơ, mỗi tập thơ đều là một bản thảo cần được chỉnh sửa, vậy có nhất thiết phải đặt tên trực tiếp như bạn không?

-Đúng. Nếu ai có thể chỉnh sửa bất kỳ ai khác, xin vui lòng cho tôi biết. Tôi cảm ơn những người bạn này.

– Nhà văn nào cũng có con đường đến với thơ, con đường đến với Lê Nguyệt Minh …

– Chậm quá. Tôi không có tham vọng về thơ, cũng như chưa công bố điều gì. Nghe tên tôi, nhiều người không biết có quen không

Leave Comments