Tác phẩm của Dostoevsky được phát hành lại ở Nhật Bản

H T.

Tại sao bây giờ nhà văn vĩ đại này lại hấp dẫn đến vậy?

Hiệu sách Maruzen đã dành chỗ cho 10 cuốn sách tại chi nhánh chính của Tokyo Marunouchi. Sách bìa mềm bán chạy nhất. Anh em nhà Karamazov bên cạnh các tác phẩm đương đại của Watanabe Junichi, Yokoyama Hideo, và Kiryu Natsuo. … Đại diện nhà sách này cho biết, trước đây chưa có tác phẩm cổ điển nào lấn sân sang lĩnh vực này. Người mua của Anh em nhà Karamazov là độc giả ở mọi lứa tuổi.

Trong các tác phẩm của Dostoevsky do New Qiaosha xuất bản, doanh thu của anh em nhà Karamazov đứng thứ tư, chỉ sau tội phạm và tranh ảnh. Tiền phạt, phụ phí xăng dầu và người nghèo Năm 1978, phiên bản năm 1978 của Takuya Hara do anh em nhà Karamazov phát hành cũng bán được 490.000 bản. -Author Dostoyevsky (Dostoyevsky).

Tác giả của bản dịch cuối cùng có 5 tập, vừa hoàn thành vào giữa tháng 7, Ikuo Kameyama, giáo sư Đại học Ngoại ngữ Tokyo Tập đầu tiên sau khi ra mắt đã được bán với giá 94.000. Các tập sau cũng được phát hành lại thường xuyên. Kameyama nói rằng anh đã sử dụng ngôn ngữ hiện đại khi dịch để giúp người đọc dễ đọc.

“Mặc dù nó không được chiếu trên TV, nhưng ngay từ đầu nó đã được bán. Tôi không hiểu tại sao”, Minoru Komai, Giám đốc Sách Văn học tại Nhà xuất bản Kobunsha cho biết.

Vào tháng 6, Nhà xuất bản Shueisha đã xuất bản một loạt “Các bài báo của thế kỷ 21-Dostoevsky đang đến”. . Cuốn sách làm rõ và minh họa sự cám dỗ của những người khổng lồ văn học theo nhiều cách khác nhau thông qua các ý kiến ​​hoặc bài báo của những tên tuổi nổi tiếng như Oe Kensaburo, Inoue Hisashi, Kaga Otohiko, và nhà văn trẻ Hitomi Kanahara. Haruki Murakami cho biết đây được coi là tuyển tập toàn diện nhất các bài tiểu luận về Dostoevsky kể từ những năm 1970.

Năm 2006, Scott Fitzgerald (F. Scott Fitzgerald) đã viết một bản dịch mới của cuốn tiểu thuyết tuyệt vời này. Brother Karamazov là một trong ba cuốn sách quan trọng nhất mà ông từng đọc. Hai cuốn còn lại là “Goodbye” của Gatsby và Raymond Chandler. Có thể đây là một trong những yếu tố khó làm nên cuốn sách này.

Tại một cuộc họp được tổ chức ở Tokyo vào tháng 8, người phiên dịch Kameyama đã choCung cấp những lời giải thích khả thi cho sự tái sinh của Dostoevsky. Ông cho rằng Karamazov đã cho thấy một sự tồn tại “tầm thường, tầm thường” trong một xã hội hỗn loạn. House cho biết: “Người đọc cảm thấy mệt mỏi với những cuốn tiểu thuyết khiến họ phải khóc. Họ muốn tìm những tác phẩm vĩ đại từ thế kỷ 19.” Ông tin rằng sau vụ 11/9 và những tội ác khủng bố gần đây, sự quan tâm của độc giả đã chuyển sang những câu chuyện miêu tả những góc tối của thế giới. Để khám phá các vấn đề tôn giáo, tội ác và những cảm xúc không thể giải thích của con người. — (Nguồn: Asahi Shimbun)

Leave Comments